Aushev – Ingush Empire https://ingush-empire.com Ингушский информационно-развлекательный сайт. Видео, музыка, Зокх, фото патриота и многое другое. Wed, 06 Jul 2011 13:57:13 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.1.3 Традиционный и свадебный обряд и этикет ингушей https://ingush-empire.com/2011/07/%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%b4%d0%b8%d1%86%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%b8-%d1%81%d0%b2%d0%b0%d0%b4%d0%b5%d0%b1%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8f%d0%b4-%d0%b8-%d1%8d%d1%82%d0%b8%d0%ba/ Wed, 06 Jul 2011 12:25:07 +0000 http://ingush-empire.com/?p=1082

Скачать книгу можно здесь.

А по этой ссылке качаем Djvu Reader

]]>
Республика Ингушетия и Амурская область подписали соглашение о сотрудничестве https://ingush-empire.com/2010/12/%d1%80%d0%b5%d1%81%d0%bf%d1%83%d0%b1%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%b0-%d0%b8%d0%bd%d0%b3%d1%83%d1%88%d0%b5%d1%82%d0%b8%d1%8f-%d0%b8-%d0%b0%d0%bc%d1%83%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%b0%d1%8f-%d0%be%d0%b1%d0%bb%d0%b0/ Mon, 27 Dec 2010 19:38:31 +0000 http://ingush-empire.com/?p=1858 Read More]]> Сегодня, 27 декабря, в Постоянном представительстве Республики Ингушетия при Президенте России глава Ингушетии Юнус-Бек Евкуров и губернатор Амурской области Олег Кожемяко подписали Соглашение о торгово-экономическом, научно-техническом, социальном и культурном сотрудничестве между Республикой Ингушетия и Амурской области.

В подписанном Соглашении определено сотрудничество двух регионов в сфере экономики, финансовой политики, промышленности, энергетики и наукоемких технологий, природопользования и охраны окружающей среды, в сфере строительства, транспорта, связи и использования информационных технологий. Также в документе определено сотрудничество в сфере здравоохранения, науки и образования, физкультуры и спорта, культуры и искусства, молодежной политики, туризма, соцзащиты населения, национальной политики. В договоре обозначено и тесное сотрудничество в области демографической политики, «социального благополучия» и духовного развития населения.

– Мы будем уделять повышенное внимание задачам улучшения социального самочувствия и качества жизни населения Республики Ингушетия и Амурской области, повышению демографического благополучия в рамках реализации приоритетных национальных проектов – отметил глава республики.

Губернатор Амурской области подчеркнул, что данное Соглашение расширит двухсторонние связи в различных сферах жизнедеятельности и закрепит сложившиеся отношения на качественно новом уровне. Соглашение о сотрудничестве заключено сроком на пять лет.

На церемонии подписания Соглашения присутствовали заместитель председателя Правительства Амурской области Т.А. Чусова, член Совета Федерации ФС РФ М.И. Дидигов, депутат Государственной Думы ФС РФ Б.Б. Хамчиев, Постоянный представитель РИ В.С. Евлоев, Министр экономики РИ В.Д. Аушев и Полномочный представитель РИ в Амурской области И.Б. Нальгиев.

postpredstvo.ru

http://www.ingushetia.ru/m-news/archives/013727.shtml#more

]]>
Полпред Александр Хлопонин поблагодарил Юнус-Бека Евкурова и участников фестиваля «Кавказские игры – 2010» https://ingush-empire.com/2010/12/%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4-%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d1%80-%d1%85%d0%bb%d0%be%d0%bf%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%bd-%d0%bf%d0%be%d0%b1%d0%bb%d0%b0%d0%b3%d0%be%d0%b4/ Mon, 27 Dec 2010 08:18:50 +0000 http://ingush-empire.com/?p=1852 Read More]]> Полномочный Представитель Президента Российской Федерации в Северо-Кавказском федеральном округе Александр Хлопонин выразил благодарность Президенту Ингушетия Юнус-Беку Евкурову, а также спортсменам и творческим коллективам республики, участвовавшим в подготовке и проведении регионального и заключительного этапов фестиваля «Кавказские игры – 2010».

В тексте телеграммы полпреда в частности сказано: «Все мы были свидетелями первого фестиваля «Кавказские игры», который проходил на территории Карачаево-Черкесской Республики. Трудно переоценить роль подобных праздников, развивающих народные инициативы и таланты, укрепляющих мир и добрососедские отношения братских народов Кавказа, формирующих позитивный имидж Северо-Кавказского федерального округа в стране и в мире. Очень важно, что на этом празднике царила атмосфера взаимного доверия и дружбы, прослеживалась связь поколений».

Полпред Александр Хлопонин выразил надежду на продолжение «этой замечательной традиции».

Пресс-служба Президента РИ

http://www.ingushetia.ru/m-news/archives/013726.shtml

]]>
Маленькая Ингушетия, но с большим потенциалом! https://ingush-empire.com/2010/12/%d0%bc%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d1%8c%d0%ba%d0%b0%d1%8f-%d0%b8%d0%bd%d0%b3%d1%83%d1%88%d0%b5%d1%82%d0%b8%d1%8f-%d0%bd%d0%be-%d1%81-%d0%b1%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%88%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be%d1%82%d0%b5/ Mon, 27 Dec 2010 08:13:34 +0000 http://ingush-empire.com/?p=1849 Read More]]> С точки зрения статистики Росстата Ингушетия — один из беднейших регионов России, а с точки зрения Минрегиона — один из лидеров по качеству госуправления в РФ. Глава Ингушетии ЮНУС-БЕК ЕВКУРОВ рассказал в интервью корреспонденту “Ъ” ИРИНЕ ПАРФЕНТЬЕВОЙ о том, как республика, практически не имеющая ресурсов, кроме трудовых, рассчитывает развивать экономику, зачем ей горнолыжный курорт и международный аэропорт, что стоит за программой развития туризма в Ингушетии и о чем глава региона в самое ближайшее время намерен просить Романа Абрамовича, Германа Грефа и Михаила Прохорова.

— В начале ноября Дмитрий Медведев провел встречу с полпредом в Северо-Кавказском федеральном округе (СКФО) Александром Хлопониным, на которой выразил свое недовольство темпами развития республик округа и предложил выяснить, “как справляются со своими обязанностями отдельные руководители территорий”. За качество своей работы не переживаете?

— За год, что Александр Хлопонин находится в должности полпреда, сделано очень много: оно пока вроде и не видно, но я смотрю по республике, что проекты пусть и со скрипом, тяжело, но продвигаются. Александр Геннадьевич приглядывается, ценные указания выписывает, иногда отчитает — это его работа, никуда не денешься.

Критика есть и довольно существенная, например, в плане того, что у нас на многих строящихся объектах отсутствует проектно-сметная документация. Но он наши доводы принимает, находим поддержку. Проблемы в регионе есть, но они решаемы. Сейчас мы активно строим в рамках федеральной целевой программы. Пока подписаны документы по финансированию не со всеми ведомствами, но работа на месте не стоит, и стройка ведется за счет средств подрядчиков, работают они, по сути, в долг.

В январе—феврале будет проектно-сметная документация на строительство еще 12 объектов, и уже легче будет. Средства нужны ведь не только на стройку, но даже и на подготовку документации.

Например, чтобы построить и передать проекты в федеральный инвестфонд, нужны большие деньги, которых у нас нет. Мы общались с министром финансов России (Алексей Кудрин.— “Ъ”) по этому вопросу, попросили помочь, посодействовать. Но у министерства свой, тоже рациональный подход: “Если выделим средства на проектную документацию, а вдруг вы в инвестфонд не пройдете и траты будут вхолостую?”

На это у нас пока только один аргумент — с готовой проектно-сметной документацией легче инвесторов привлечь. Еще одна проблема — это непосредственный контроль за стройками, точнее его отсутствие до недавнего времени. У нас раньше была возможность только периодически, визуально оценить стройку, теперь все объекты снимаются на видео, и оно доступно в интернете. Важным остается вопрос работы по тендерам, точнее устранение коррупционной схемы в них. Зачастую тендер выигрывает компания, не имеющая даже необходимой техники, оборудования, квалификации,— она просто перепродавала контракт другим. По закону не допустить такую компанию до тендера нельзя. Но мы включили в тендерные комиссии представителей ФСБ, прокуратуры, представителей профильных ведомств для полной и всесторонней проверки всей цепочки.

Поэтому критика есть и будет. Но не только меня критикуют, я и сам критикую работу подчиненных и ругаю, чтобы они работали, и заставляю работать. Кто не работает, у того нет критики.

— В августе этого года Минрегион опубликовал доклад об эффективности органов госуправления субъектов. Ингушетия заняла вторую строчку в списке наиболее эффективных (после Тюменской области). Но вот по оценке валового регионального продукта и инвестиций в основной капитал на душу населения республика заняла последнее место. То есть получается, что управляете вы хорошо только потому, что у вас никаких ресурсов под управлением нет?

— Здесь вопрос стоит как. Мы стараемся привлекать, развивать, но наших ресурсов очень мало. Есть более традиционные, удобные регионы для инвестора, и Ингушетия им не нужна. Вот если бы не было других регионов, они, конечно же, пошли тогда к нам и не оправдывались бы разговорами про безопасность и т. д. У меня нет пока ресурса привлекать не то что иностранных или российских инвесторов, я даже своих привлечь в регион не могу. Пока что это два ингуша инвестора пришли и работают, не более того. Это не самые “денежные” ингуши, средние. Здесь надо патриотические чувства разбудить у своих земляков, чтобы те вкладывались в республику.

— Известен как минимум один “несредний” ингуш — Михаил Гуцериев. Вы с ним общаетесь? Он заинтересован в регионе?

— У меня были две встречи с ним уже после его возвращения. Я уверен: и Михаил Гуцериев, и другие ингуши, которые обладают средствами, в душе болеют за свою республику. Я почувствовал, что он желает помочь, но опять же — это его право.

— Утвержденная в декабре прошлого года федеральная целевая программа на период 2010-2016 годов предусматривает выделение республике 32,2 млрд руб. из федерального бюджета. Год уже практически прошел: сколько было выделено на 2010 год, сколько освоено, на что потрачено?

— В этом году наш бюджет — 1,6 млрд руб., из этих денег республике уже пришли более 600 млн. Больше всего задолженность остается по линии министерств энергетики, образования и минздрава. Документы по ним и, соответственно, средства Минфин обещает в ближайшие дни. За текущий год в республике по ФЦП запущено строительство 17 объектов — подстанция, школы и т. д. Там работа идет хорошими темпами, те, кто берет на себя эти объекты, работают ударными темпами. Качество проверяем. Много есть нареканий у меня лично, но это все сразу устраняется, и контроль, который сегодня есть, позволяет уверенно сказать, что это будут качественно построенные объекты.

— Недавно у вас была встреча с главой Росавиации Александром Нерадько. Темой вашей встречи был вопрос о возможном придании аэропорту Магас международного статуса. Насколько я понимаю, сейчас объем авиаперевозок, осуществляемых через аэропорт, совсем небольшой?

— Сегодня у нас только один рейс — республиканский, хотя даже он не заполняется: билеты дорогие, желающих летать немного. Когда праздники, лето — побольше. Нам хочется создать международный аэропорт, заключать договоры с другими субъектами, которые через наш аэропорт смогли бы получать свои грузы. Таможня у нас есть, пограничная служба у нас есть — все у нас есть! Мы можем быть интересны для международных перевозок, поскольку Северо-Кавказский регион — большая строительная площадка в плане социально-экономического развития. В 2011 году будет завершен демонтаж взлетно-посадочной полосы, и наш аэропорт сможет принимать все типы самолетов. И мы спокойно сможет стать не просто международным аэропортом, но и зарабатывать какие-то деньги.

— А вам лично куда рейса не хватает?

— Честно говоря, мне всего хватает, хотя рейс в Казахстан, например, раз в месяц был бы нелишним — у нас там большая диаспора. Еще хочется, чтобы у людей была возможность в Сочи летать, для этого необходим хотя бы недельный рейс.

— В мае этого года в ходе прокурорской проверки был выявлен факт установления тарифов на электроэнергию в Дагестане, Ингушетии и Кабардино-Балкарии “с нарушениями законодательства, влекущими ущемление прав значительного числа населения”. При высоких тарифах республики СКФО задолжали за электричество суммарно более 13 млрд руб. Чем в итоге закончилась эта история?

— Энергетики сваливают все с больной головы на здоровую. Этот долг накапливался долгие годы: изношенность сетей, потеря электричества в сетях и т. д. И взваливать все эти проблемы на местный бюджет и население было бы неправильно. Да, мы подписали соглашение по выравниванию тарифов, но главная проблема — изношенность сетей (более 70%) — осталась. Мы просим обслуживающие организации больше вкладывать для оздоровления и модернизации этих сетей, но за последние шесть-семь лет мы результатов такой работы пока не видим.

После стабилизации ситуации по тарифам процент собираемости платы за электроэнергию вырос примерно на 20-30%. Очевидно, что сразу заставить людей платить очень сложно. До драки дело не доходит, но есть такие, которые говорят: “Мы не платили шесть лет и не будем”. В таком случае я ставлю задачу: отключать, и все, если ты потребляешь, ты обязан платить. По всем законам. А если ты верующий, то тем более. Но у людей тоже есть свое мнение — свет тусклый, дети не могут даже уроки учить: почему я должен платить? Сделаете хорошо — буду платить.

— По данным Росстата, с 1 июля по 1 августа 2010 года в Ингушетии (а также в Кабардино-Балкарии и Ставропольском крае) появилась задолженность по зарплате, чего даже в разгар кризиса 2009-го не было. С чем это было связано?

— Мы часто оспариваем данные Росстата, поскольку у нас есть к этому органу большие претензии: они не согласовывают данные с нами, нашим Ингушстатом, не информируют, совершенно не взаимодействуют с министерством экономики. А потом я докладываю руководству страны о росте в каком-то сегменте, а они мне показывают данные Росстата об обратном процессе. И тут с большим начальником спорить и доказывать не будешь. На сегодняшний день задолженности перед бюджетниками в Ингушетии нет. Есть другая ситуация — накопленная ранее задолженность, долги, начиная с 1999, 2002, 2005 годов. Их сейчас мы не можем полностью погасить, а только ежегодно выделять по крупицам деньги. Если мы сегодня начнем погашать старые долги, то врачи и учителя завтра зарплаты не получат. Есть коммерческие организации, АО, есть крестьянские фермерские хозяйства, где мы опять же тоже воздействуем и заставляем платить.

— А какими методами вы воздействуете?

— Через прокуратуру. Законными методами.

— Прокуратура воспитательные беседы проводит? Помогает?

— Помогает. У нас “на круг”, если внимательно посмотреть, не такие уж большие долги — не более 100 млн руб. и не такие крупные организации и предприятия, чтобы такие долги накапливать. Поэтому люди понимают. У меня есть такая форма, когда на сайт, интернет или по горячей линии люди обращаются. Утром я свою работу начинаю с того, что изучаю обращения людей, ставлю задачи, разбираюсь.

— Но чтобы к вам обратиться через интернет, у людей тогда в принципе должен быть интернет. Какой процент населения Ингушетии пользуется всемирной паутиной?

— Примерно у 30% населения есть компьютер и интернет. Мы сейчас вырабатываем общую концепцию и по электронному правительству, и по документообороту, и по обслуживанию населения через интернет — наращиваем интернетовские потенциалы. И по докладам, которые дают мне наши специалисты, до конца этого года доступ в интернет получит до 50% населения — это хороший процент для республики.

— А вы сами активно пользуетесь?

— Нет времени, честно скажу, даже в своем блоге посидеть, позаниматься. Было бы время, конечно, сидел бы там. Ко мне пришел один раз посетитель и говорит: “Я в интернете 24 часа в сутки сижу”. Я ужаснулся и спросил: “А когда вы кушаете?” Он мне: “Да нет, я не в том смысле”. Он заболел этим интернетом и ему неинтересно все. Зато он написал какие-то предложения и варианты по развитию интернета — спасибо ему, кстати, за это.

— В этом году вы активно говорили об идее включения Ингушетии, точнее объектов в Джейрахском районе республики, в туристический проект “Высота 5642”, общий бюджет которого превышает даже олимпийскую стройку и составляет 450 млрд руб.

— Скажу честно, мы все хотим того же, как и все. Это как у детей: почему у Васи есть, а у меня нет, есть у них, дайте нам тоже такую же конфетку — это болезнь, наверное, общая и не только наша.

Я к этому отношусь трезво и понимаю прекрасно, что, прежде чем сегодня говорить о том, чтобы строить в республике масштабные проекты в рамках туристического кластера, сперва надо все-таки притянуть туристов. Потому что просто построить — закопать деньги. Если эти подъемники, трассы не будут работать — это еще и потерянные деньги. Мы хотим начать с простого: развить туризм, который исторически был,— пеший, гужевые маршруты и т. д. Хотя даже для этого необходимо создать условия для жителей, поддержать их деньгами, помочь развить малое предпринимательство.

— Ну а для себя что вы видите: маленькую Швейцарию или Турцию?

— Я вижу маленькую Ингушетию, но с большим потенциалом! Почему мы лечимся и учимся за пределами наших стран, всегда сравниваем, ущемляя свои достояния и достопримечательности? Мы проводили общественные мероприятия в Ингушетии, к нам в том числе приезжали из Швейцарии и, когда они увидели наши красоты, сказали: “Наша Швейцария рядом не стоит с вашими красотами!” Нам не надо на них равняться в плане того, чтобы делать из Ингушетии маленькую Швейцарию. Необходимо развивать, но с учетом нашего менталитета, обычаев, традиций, гостеприимства.

— А откуда вы ждете основной туристический поток — из стран СНГ?

— Нет, совершенно со всего мира и все, кто хочет. Мы знаем, что у европейских туристов, особенно пенсионного возраста, жизнь заключается в том, чтобы путешествовать. Буквально недавно мы подготовили документальные фильмы про Ингушетию, которые мы готовы даже за плату распространять в самолетах, включая международные рейсы. Информацию о том — вот она Ингушетия — мы хотим направить в Европу, в частности во Францию, Германию, в Китай и т. д. Я, кстати, недавно был в Китае и удивился массовости в их сознании. Если организовывается мероприятие — миллионы идут только для того, чтобы посмотреть. Такой живой организм! Пока никто не знает, что есть Ингушетия, или знают только по криминальным сводкам.

— Но ведь для того, чтобы создать туристический рынок, недостаточно просто прорекламировать регион. Нужно, вероятно, менять менталитет самих жителей же? Так или иначе, но республики Северного Кавказа всегда отличались большим количеством конфликтов на религиозной или национальной почве.

— Не согласен с вами, что всегда. Я помню времена своей молодости, когда было огромное количество туристов. Я помню, когда, находясь в тех же горах, не раз видел и группы туристов, и просто молодых парнишек, девчонок с рюкзаками, которые пешими маршрутами обходили не только Ингушетию, но и Осетию, Дагестан, Чечню.

Конечно, я согласен с тем, что очень тяжело убедить местное население в важной роли сервиса: приятно улыбаться, говорить и т. д. Если это будет придорожное кафе, которое будет содержать местный, то там навряд ли будет как во Франции или Германии, но для туристов это будет местный менталитет. Уверяю вас, что гостеприимство будет шире, чем во Франции или Германии. Ну, может, не будет хозяин кафе так красиво улыбаться, не будет растянуто говорить: “Добро пожаловать!” Но это будет по-местному сделано, в этом и есть колорит. Почему люди приезжают? Они же не приезжают в Ингушетию увидеть француза, который широко улыбается и низко кланяется. Они же приезжают увидеть ингуша или местного человека, его традиции, обычаи. Хотя мы и не отрицаем, что не сможет пока местное население на европейском уровне показать суперсервис.

Если мы говорим о традиционных гостиничных комплексах, которые по уровню сервиса, конечно, не соответствуют пока европейским нормам и стандартам, то туда, безусловно, нужно набирать иногородних — тех, которые понимают в этом, во многих странах практикуются, специализируются на этом. Если этим будет заниматься инвестор, скорее всего, он их сам и будет привлекать — из Турции, Китая, Филиппин, в этом нет ничего плохого. Но нам нужно и своих учить, натаскивать, чтобы ключевые рабочие места заполнялись местным населением.

— Вы достаточно часто в своих интервью говорите об инвесторах. Вы можете перечислить несколько компаний или просто имен, кто уже инвестировал в республику?

— Нет, не назову, их нет. Есть единственная компания — “Роснефть”, которой мы сейчас продаем 51% акций “Ингушнефтегазпрома”. Мы реалисты. Конечно, я планирую в ближайшее время посетить президентов крупных компаний и просто попросить помочь. Попросить, даже в ущерб себе создать в этой республике предприятия. То есть руководитель крупной компании должен серьезно рассматривать в качестве потенциальных регионов для инвестиций не только Урал, Сибирь, но и республики Северного Кавказа. Поэтому мне хочется по-человечески попросить их, подойти к ним, если хотите, не по-государственному. У нас ценные породы деревьев, чистейшая вода, возможность для организации швейных цехов, пожалуйста, создайте, поставьте и давайте вместе работать. Вот сейчас с китайскими компаниями разговариваем, они рассматривают вариант строительства цеха у нас по производству запчастей для своих автомобилей. Тем для сотрудничества действительно много, их просто необходимо подтолкнуть к этому.

Это знаете, как перед первым прыжком с парашютом, человек хочет, но все равно ждет, когда его подтолкнут. В большинстве все сами выпрыгивают, но некоторые хотят, чтобы был легкий толчок в спину. И потом его не остановить — он прыгает, прыгает… И такая же картина и здесь: надо чуть-чуть подтолкнуть некоторых, а это может быть сделано разными рычагами воздействия. Я поеду, попрошу по-человечески помочь, использую свой административный ресурс.

— Вы можете перечислить компании, к которым вы точно собираетесь с визитом?

— Я поеду и в “Газпром”, и в ЛУКОЙЛ, и в Сбербанк к Герману Оскаровичу Грефу, которого я очень сильно уважаю. Планирую повстречаться с Романом Абрамовичем по этому поводу, когда он появится в Москве, буквально на следующий день будем прорабатывать с Михаилом Прохоровым. Общаться нужно со всеми — просто пообщаться, поговорить и где-то подскажут, где-то помогут. Жить только своим мирком, конечно, тяжело. Например, Михаил Викторович Слипенчук (глава ИФК “Метрополь”.— “Ъ”), который недавно назначен моим советником, очень опытный во всех этих вещах, очень много подсказывает, где и как лучше пробивать эти идеи, открывать двери к каким людям. Здесь нет ничего постыдного. Мы не просим, унижаясь, мы просим подсказать, что мы можем сделать для человека, инвестировавшего в республику, чтобы он зарабатывал на этом.

Интервью взяла Ирина Парфентьева
http://www.kavkazweb.net/news/kavkaz/20101226-2.html

]]>
Фонетика ингушского языка https://ingush-empire.com/2010/12/%d1%84%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%82%d0%b8%d0%ba%d0%b0-%d0%b8%d0%bd%d0%b3%d1%83%d1%88%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/ Sun, 26 Dec 2010 14:23:34 +0000 http://ingush-empire.com/?p=1845 Read More]]>                                                     

                                                                I. Алфавит и правописание звуков и их сочетаний

1. Ингушский алфавит на русской основе состоит из 32 букв-литер русского алфавита и одной дополнительной к ним: I (римское ‘один’), а всего из 33 следующих букв-литер:

Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ее, Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Оо, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Цц, Чч, Шш, Щщ, Ээ, Юю, Яя, Ъъ, Ьь, II.

2. Ингушский задне-мягконебный глухой согласный ‘q’ изображается в ингушском письме сочетанием двух букв ‘кх’, например:

кхоана – ‘завтра’

кхал – ‘кобыла’

токхор – ‘копна’

 3. Ингушский задне-мягконебный спирант ‘gh’ и гортанный спирант ‘h’ изображаются сочетаниями двух букв – соответственно через ‘гI’ и ‘хI’.

гIала – ‘башня’

ГIалгIа – ‘ингуш’

хIара – ‘всякий, каждый’

ХIире – ‘осетин’

хIама – ‘вещь, предмет, дело’

Примечание. Ингушский глухой согласный ‘rh’ обозначается через ‘рхI’, например: ворхI – ‘семь’, лархIа – ‘считай’, берхIа – ‘рассол’.

4. С помощью присоединения к пяти буквам: к, п, т, ц, ч знака ‘I’ образуются следующие пять двойных букв для обозначения ингушских надгортанных согласных: кI, пI, тI, цI, чI.

кIа – ‘пшеница’

пIелг – ‘палец’

тIий – ‘мост’

цIе – красный

чIоагIа – ‘крепкий’

 5. Ингушские надгортанниковые согласные ‘h’ и ‘y’ соответственно обозначаются через ‘хь’ и ‘I’.

хьаша – ‘гость’

Хьамид – ‘Хамид’ (имя)

пхьарс – ‘рука’

Iа – ‘зима’

дIа – ‘там’

воI – ‘сын’

цаI – ‘один’

 6. Ингушский задне-мягконебный надгортанный согласный ‘qh’ передается сочетанием двух букв ‘къ’ (вместо ‘кхI’ для упрощения трехбуквенного начертания), например:

къона – ‘молодой’

юкъ – ‘середина’

 7. При удвоении составных (двойных) букв дополнительные знаки: I, ъ, ь, х, входящие в их состав, пишутся только один раз в конце всего сочетания, например:

юккъе (вместо юкъкъе) – ‘в (самой) середине’

тIаккха (вместо тIакхкха) – ‘потом’

юххье (вместо) юхьхье) – ‘в самом начале’

яьттIай (вместо яьтIтIай) – ‘порвалась, разбилась’

Примечание. То же правило относится и к сочетаниям двух надгортанных согласных, например:

ткъо (вместо: тIкъо) – ‘двадцать’

цIацIкъам (вместо: цIацIкъам) – ‘бровь’

 8. В необходимых случаях для различения слов допускается обозначать звуки ‘дз’ и ‘дж’ в отличие от ‘з’ и ‘ж’ через сочетание звуков ‘дз’ и ‘дж’, например:

гIаж – ‘гусь’, гIадж – ‘палка’

моз – ‘муха’, модз – ‘мед’

9. Краткая носовая гласная ‘i’ в конце немногих односложных слов изображается в ингушском письме через букву ‘ы’, например:

ды – ‘конь; религия’

зIы – ‘цепь’

кхы – ‘другой’

Iы – ‘тень, пар’

бIы – ‘гнездо’

Примечание. Исключение представляют притяжательные местоимения, см. п. 38.

 10. Буква ‘э’ употребляется как и в русском письме, в начале слова и после гласных; в остальных случаях для обозначения звука ‘э’ после согласных пишется буква ‘е’, например:

экономи – ‘экономия’

аэроплан

эскар – ‘армия, войско’

эзар – ‘тысяча’

эца – ‘бери, купи’

Но: седкъа – ‘звезда’

денал – ‘мужество, решительность’

мерза – ‘сладкий’

 11. Мягкий (передний) гласный ‘a’ изображается сочетанием двух букв – через ‘аь’, например:

аьннад – ‘сказал’

даьд – ‘сделал’

шаьра – ‘гладкий’

бIаь – ‘сто’

12. Ингушские двойные гласные (дифтонги) передаются согласно установившемуся их ингушскому правописанию сочетанием двух соответственных букв для гласных:

‘oa’ через ‘оа’ например: доа – ‘сапетка’

оамал – ‘нрав’

‘ij’ через ‘ий’: тIий – ‘мост’

лийта – ‘стремя’

вахийта – ‘пошли!’

‘uv’ через ‘ув’ например: дувца – ‘рассказывай’

гув – ‘холм’

‘ej’, ‘aj’ через ‘ай’ например: вай – ‘мы; наш’

сай – ‘олень; мой’

майра – ‘храбрый’

гIайба – ‘балка; подушка’

‘ov’ через ‘ов’ например: тхов – ‘крыша’

бовдар – ‘бежать (о многих)’

доа – ‘ссора; теряться’

Примечание. Слово ‘котел’ в виде исключения пишется через гласный ‘е’: ей – ‘котел’.

13. Буквы ‘ъ’, ‘ь’ перед гласными ‘е, ю, я’ служат разделительными знаками, как и в русском письме: буква ‘ъ’ при твердом произношении предшествующего согласного, а буква ‘ь’ – при мягком его произношении. Буква ‘ъ’, кроме того, обозначает перерыв голоса (гамзу) в конце слова и после гласного. Например:

чIоагIеннай – ‘укрепилась’

юкъъеннай – ‘сгустилась’

лохъеннай – ‘понизилась’

йоагIаргъя – ‘придет (она)’

шиъ – ‘два’

кхоъ – ‘три’

диъ – ‘четыре’

тоъал – ‘вполне достаточно; вдоволь’

яъал – ‘вдоволь (о еде)’

14. Слоги: je, ju, ja передаются соответственно буквами: ‘е, ю, я’ , а слог ‘jo’ в ингушских словах – сочетанием букв ‘йо’. Во всех остальных случаях звук ‘j’ передается буквой ‘й’.

‘je’ через ‘е’ например: еррига – ‘весь’

еза – ‘любит (ее)’

еза – ‘дорогой, тяжелый’

‘ju’ – через ‘ю’ например: юкъ – ‘середина’

юрт – ‘аул, селение’

язъю – ‘пишет’

кагъю – ‘ломает’

‘ja’ – через ‘я’ например: ялта – ‘хлеб в зерне, на корню’

хьая – ‘дай сюда’

я – ‘есть (она)’

Яхьья – ‘Яхья’

яхаяр – ‘ходила’

‘jo’ – через ‘йо’ например: йоI – ‘дочь, девушка’

йоагIа – ‘идет (она)’

йол – ‘сено’

Примечание, Слог ‘ja’ передается через ‘яь’, например:

яьй – ‘сделал’

гулъяй – ‘собрал’

 15. Ингушский долгий гласный ‘а (я)’ в тех случаях, когда при чтении может иметь место неправильное или двоякое понимание слова, допускается отмечать знаком ударения ‘а (a)’, например:

вaха – ‘живи’, ваха – ‘пойти’

яхa – ‘живи (женщине)’, яха – ‘пойти (о женщине)’

вaла – ‘кончай, выходи’, вала – ‘умирать’

 16. В тех же случаях допускается написание долгих двойных гласных (дифтонгов) ‘иэ’ и ‘уо’ там, где они ясно слышатся, например:

деза (диэза) – ‘нужно’, деза – ‘тяжелый, дорогой’

тебар (тиэбар) – ‘подкрадываться’, тебар – ‘подкрался, притаился’

кхестар (кхиэстар) – ‘крутился, вращался’, кхестар – ‘крутился’

догIа (дуогIа) – ‘сажай’, догIа – ‘дождь’.

 17. Правописание интернациональных, советских и русских слов в их основах остается в ингушском письме таким же, как и в русской орфографии.

Испания, пьеса, съезд, субъект, национальни – ‘национальный’, Гоголь, объем, конъюнктура, Щедрин, самолет и др.

Примечание. Буква ‘щ’ употребляется только в советизмах и русских по происхождению словах.

 II. Правописание основ, приставок (префиксов) и окончаний (суффиксов).

18. Сомнительный согласный в конце слова пишется так, как он слышится в положении перед гласным, например:

(именительно-винительный падеж) ког, (дательный) – когаа, ‘нога’

шод – шодаа ‘узел, кнут’

наб – набараа ‘сон’

борз – берзаа ‘волк’

бож – бежаа ‘козел’

форд – фордаа ‘море’

устагI – устагIанна ‘баран’

лор – лораа ‘врач’

пхьагалг – пхьагалгаа ‘зайчик’

завод – заводаа ‘завод’

къонах – къонахошта ‘мужчина’

19. Удвоенные согласные ‘с, т, к’ и т.д. в конце слова следует писать через удвоенные согласные, как они слышатся в положении перед гласной в формах единственного числа, например:

мотт – меттаа ‘язык, постель’

бутт – беттаа ‘месяц’

етт – Iатта ‘корова’

ботт – беттана ‘чехол, футляр, конверт’

итт – иттанена ‘десять’

икк – иккаа ‘сапог’

класс – классаа ‘класс’

20. В середине слова согласного звук ‘I’ следует писать по произношению лишь после звонких согласных, а звук ‘хь’ – только после глухих, например:

бIар ‘орех’

бIаьсти ‘весна’

дIа ‘там’

жIарахо ‘джейраховец’

жIов ‘молот (кузнечный)’

зIок ‘клюв’

зIамига ‘маленький’

мIара ‘ноготь, коготь, вилка’

нIана ‘червяк’

пхьарс ‘рука’

пхьор ‘ужин’

пхьагал ‘заяц’

Примечание. После надгортанных согласных звук ‘I’ не пишется:

чкъаьра (а не чIIаьра) – ‘рыба’

чIоагIа (а не чIIоагIа) – ‘крепкий, твердый’

21. Если в первом слоге слова слышится сомнительная (краткая) гласная ‘и’ или ‘у (ю)’, то ее следует писать через букву ‘у (ю)’, а не ‘и’.

уж (а не: иж) ‘они’

ужаш (а не: ижаш) ‘они’

юкъе (а не: ийкъе) ‘в середине’

юхе (а не: йихе) ‘близко’

думи (а не: дими) ‘курдюк’

дуне (а не: дине) ‘мир (вселенная)’

бухе (а не: бихе) ‘на дно’

Iуйре (а не: Iийре) ‘утро’

гуйре (а не: гийре) ‘осень’

Но:

йиша (а не: юша) ‘сестра’

йижарий (а не: южарий) ‘сестры’

йиш (а не: юш) ‘напев, мелодия’

22. Если в первом слоге слова слышится сомнительная (краткая) гласная ‘о’ или ‘а’, то ее следует писать через букву ‘о’.

токхор (а не такхор) ‘копна’

мож (а не маж) ‘борода’

ногIар (а не нагIар) ‘крышка’

шолла (а не шалла) ‘близнец’

шолгоара (а не шалгоара) ‘двухконечный, двуствольный’

Iомавар (а не Iамавар) ‘учить, обучать’

лорадар (а не ларадар) ‘охранять, стеречь’

23. В окончаниях (не в первом слоге слова) перед мягкими согласными ‘г (га), нг, лг’ сомнительную (краткую) гласную следует писать через букву ‘и’, а не через букву ‘а’. Перед мягкими же согласными ‘рг’ – через букву ‘а’, а не ‘и’, например:

жIалиг ‘собачка’

кIезига ‘немного, мало’

зIамига ‘маленький, молодой, небольшой’

галиг ‘мешочек’

аьттиг ‘правый’

аьрдиг ‘левый’

фетинг ‘плетеная пуговица’

истинг ‘цветной войлок’

горинг ‘куритник’

хьакхинг ‘щиколотка’

Iершинг ‘гикание’

гаргилг ‘осколочек’

кIопилг ‘коробка’

баскилг ‘кузнечик’

йолхьинг ‘грабли’

дигилг ‘топорик’

горангилг ‘курятничек’

цIилеторгилг ‘спичечка’

чIегилг ‘кусочек (хлеба, земли и т.д.)’

оаркхилг ‘блюдце’

кулгилг ‘ручка (уменьшительное)’

бIаргилг ‘глазик’

тIехкилг ‘косточка’

цискилг ‘кошечка’

пешкилг ‘печечка’

чопилг ‘пуговица’

Но:

чIагарг ‘ласточка’

къамарг ‘горло, гортань’

кIомарг ‘запекшаяся рана, расчес’

ахкарг ‘маленькая рыбка’

луттарг ‘цедилка, ситечко’

бомбарг ‘жуг’

чIондарг ‘скрипка’

бекарг ‘кукушка’

сийнадарг ‘синенький

зIамигадарг ‘маленький

хозадарг ‘красивенький’

цергъеттарг ‘порода рыб’

даьттадеттарг ‘воронка’

нувхашкхувсарг ‘совок (для мусора)’

чIагаргилг ‘ласточка (уменьшительное)’

24. Во всех остальных случаях, если не в первом слоге слова слышатся сомнительные (краткие) гласные: ‘а, у, и’, то их следует писать всюду через букву ‘а’.

дураз (а не дуруз) ‘как раз’

дугаро (а не дугуро) ‘дигорец’

эггар (а не эггир) ‘самый’

эскар (а не эскир) ‘армия, войска’

аьлар (а не аьлир) ‘сказал’

текхар (а не текхир) ‘расползлось, уплатил’

сигале (а не сигиле) ‘небо’

25. Если не в первом слоге слова слышится беглая (т.е. исчезающая) краткая гласная ‘а’, то в конце слова ее следует писать всюду, где она может быть произнесена, а в середине слова – не писать, например:

астагIа (а не астагI) ‘хромой’

цхьоалагIа (а не цхьоалагI) ‘первый’

хьалхара (а не хьалхара) ‘первый, передний’

баьццара (а не баьццар) ‘зеленый’

харцахьара (а не харцахар) ‘неправильный’

дIара (а не дIар) ‘тамошний’

хьаллара (а не хьаллар) ‘оттуда, сверху’

шоллагIа (а не шоллагI) ‘второй’

шозлагIа (а не: шозлагI и не шозалагIа) ‘вторичный, второй раз’

яздара духьа (а не яздар духь) ‘чтобы написать’

хатта (а не хатт) ‘потник; складки на черкеске’

моза (а не моз) ‘муха’

зIамига (а не зIамиг) ‘маленький, молодой’

кIезига (а не кIезиг) ‘мало, немного’

Но:

мангалхо ‘косарь’

сигале (а не сигле) ‘небо’ и т.д.

Примечание: Наряду с этим в литературе допускается написание слов с пропуском или вставкой беглого гласного ‘а’:

зIамиг, кIезиг, астагI, цхоалагI, моз и т.д.

26. Окончания двухсложных и многосложных слов, отвечающих на вопросы: ‘мала?’ – ‘кто?’, ‘фу?’ – ‘что?’ и оканчивающихся в единственно числе на звук ‘и’, следует писать через ‘и’, а не через ‘ий’, например:

гали ‘мешок’

нани ‘мама’

илли ‘песня’

маьнги ‘кровать’

бIаьсти ‘весна’

маьчи ‘чувяк’

аьрзи ‘орел’

станци ‘станция’

заявлени ‘заявление’

Примечание. Односложные имена существительные, оканчивающиеся на ‘ий’, следует писать согласно произношению с окончанием ‘ий’:

хий ‘вода’

кий ‘шапка’

сий ‘почет’

кхий ‘хлев’

тIий ‘мост’

гий ‘корыто’

жий ‘овца (самка)’

цIй ‘кровь’

27. Если в окончании (именительно-винительного и родительного падежей) множественного числа слышится ясная (долгая) гласная ‘и’, то ее всегда следует писать через ‘ий’, например:

чкъаьрий ‘рыбы, рыб’

хIирий ‘осетины, осетинский, относящийся к осетинам’

нохчий ‘чеченцев, чеченский, чеченский’

эрсий ‘русские, русских, русский’

гаьзарий ‘козы, коз’

нохарий ‘плугов’

28. В именах существительных, оканчивающихся на согласный, окончания родительного и дательного падежей пишутся одинаков через букву ‘а’:

Именительно- винительный                 Родительно-дательный
саг человек сега
дог сердце дега
кулг рука кулга
ког нога кога
бос цвет беса
етт корова Iатта
йол сено аьла
мукх нож мокхара
сом плод сома
тIом война тIема
диг топор догара
завод    Завод   завода

 

Примечание. В необходимых случаях, когда требуется отличить совпадающие в письме формы родительного и дательного падежей единственного числа, допускается писать окончания дательного падежа через буквы ‘аа’:

кулг – кулга – кулгаа

ког – кога – когаа и т.д.

29. Сомнительный (краткий) гласный в окончании родительного падежа единственного числа и именительно-винительного падежа множественного числа, который слышится в именах существительных, оканчивающихся на мягкие ‘к’ и ‘г’ (лг, рг, хк, шк, ск), следует писать через ‘а’, а не через ‘и’, например:

    Родительный  Именительно-винительный
бIийг     козленок           бIийга  бIийгаш
гийг       желудок, живот             гийга     гйигаш
лийг      серна   лийга    лийгаш
ишк       крупа из кукурузы        ишка     ишкаш
икк        сапог    икка      иккаш
кулг       рука      кулга    кулгаш
чопилг пуговица            чопилга              чопилгаш
бIарг     глаз       бIарга   бIаргаш
чIагарг ласточка             чIагарга               чIагаргаш
тIехк     кость    тIехка   тIехкаш
пешк    печь      пешка  пешкаш
циск      кошка  циска    цискаш

                               

Примечание. Перед этими окончаниями ‘а’ и ‘аш’ сохраняется мягкое произношение согласных ‘к, лг, хк, шк, ск’.

30. В родительном падеже единственного числа от имен существительных ‘воI’ – ‘сын’, ‘йоI’ – ‘дочь’ следует писать согласно произношению окончание ‘и’: веIи, еIи.

31. Окончание активного падежа единственного числа в именах существительных следует писать через ‘ас’, а не через ‘аз’, например:

да ‘отец, отца’ – дас

нана ‘мать’ – нанас

воша ‘брат, брата’ – вошас

Тамара ‘Тамара, Тамару’ – Тамарас

Лиза ‘Лиза, Лизу’ – Лизас

Бештоева ‘Бештоева, Бештоеву’ – Бештоевас

Хьулахоев ‘Хулахоев, Хулахоева’ – Хьулахоевс

32. Конечный согласный в форме вещественного падежа обоих чисел следует писать через букву ‘х’, а не ‘гI’, например:

дошув ‘золото’ – дошох ‘из золота’

саг ‘человек’ – сагах ‘о человеке’

говр ‘лошадь’ – говрах ‘о лошади’

гали ‘мешок’ – галех ‘из мешка’

къонах ‘мужчина’ – къонахчох ‘о мужчине’

33. Падежные окончания дательного и вещественного падежей единственного числа от имен существительных, обозначающих племя, национальность, занятие, профессию и т.д., следует писать в полной форме, как ‘чунна, чунах’:

Именительный падеж                Перевод             Дательный падеж        Вещественный падеж
фаьппе                феппинец          фаьппечунна   фаьппечуннах
нохчо   чеченец             нохчочунна      нохчочунах
эрсе      русский               эрсечунна         эрсечунах
гурже   грузин  гуржечунна      гуржечунах
болхло                рабочий             болхлочунна   болхлочунах
ахархо крестьянин       ахархочунна    ахархочунах
пандарча           баянист               пандарчунна    пандарчунах

 

Примечание. Наряду с этим в литературе допускается написание этих окончаний в их краткой форме, как: ‘чоа, чох’.

фаьппечоа – фаьппечох

нохчооа – нохчочох

эрсечоа – эрсечох

гуржечоа – гуржечох

болхлочоа – болхлочох

ахархочоа – ахархачох

пандарчоа – пандарчох

34. Окончания слов, отвечающих во множественном числе на вопросы: хьанах? сенах? хьанал? сенал? (т.е. окончания вещественного и сравнительного падежей множественного числа), следует писать через ‘еех, еел’, если в них перед конечными согласными ‘х’ и ‘л’ слышится гласный ‘е’.

Именительно-винительный   Вещественный               Сравнительный
галеш   мешки галеех галеел
маьчеш               чувяки маьчеех             маьчеел
иллеш песни   иллеех                иллеел
маьнгеш             кровати              маьнгеех           мангеел
       
бIаьстеш            весны   бIаьстеех           бIаьстеел
аьрзеш                орлы    аьрзеех              аьрзеел
станцеш             станции              станцеех            станцеел
заявленеш        заявления         заявленеех       заявленеел
           

 

Наряду с этим в литературе допускаются и краткие окончания тех же падежей: ‘ейх, ейл’.

Примечание. Окончания множественного числа ‘еех, еел’ необходимо писать так, а не в форме ‘ех, ел’, во избежание смешения этих окончаний с теми же падежными окончаниями единственного числа:

гали – гале – галех – галел

 маьчи – маьче – маьчех – маьчел

 илли – илле – иллех – иллел и т.д.

 35. Вспомогательный глагол ‘быть’ в настоящем времени в классе женщин (2-й класс й/б) следует писать через букву ‘я’, а окончание будущего времени в том же классе в форме – ‘аргья, ергья’, окончание прошедшего совершенного времени – в форме: ‘ай, най’ (а не: ний) и окончание давнопрошедшего времени в форме – ‘аяр, яьяр’, например:

 сесаг я – ‘жена есть’

 говр я – ‘лошадь есть’

 йоагIаргья – ‘придет’

 язъергья – ‘напишет’

 хьокхаргья – ‘скосит’

 яхай – ‘пошла’

 яьннай – ‘окончила’

 аьхаяр – ‘вспахал (давно)’

 язъяьяр – ‘написал (тогда)’

36. Перед окончанием самостоятельных прилагательных (притяжательных местоимений и порядковых числительных) ‘дар’ гласная ‘а’ сохраняется, если основа прилагательного двухсложная, и не сохраняется если основа односложная или многосложная, например:

 дикадар ‘хороший’

 дIайхадар ‘теплый’

 дезадар ‘тяжелый; дорогой’

 Iаьржадар ‘черный’

 Но:

 сайдар ‘мой’

 цундар ‘его’

 астагIдар ‘хромец’

 баьццардар ‘зеленый’

 харцахьардар ‘неправильный’

 шоллагIдар ‘второй’

 хьалхардар ‘первый, передний’

 Примечание. Наряду с краткими формами самостоятельных прилагательных в литературе допускается писать и их полные формы с сохранением гласного ‘а’ перед окончанием ‘дар’:

 астагIадар

 баьццарадар

харцахьарадар

 шоллагIадар

 хьалхарадар и  т.д.

37. Конченый согласный ‘гI’ в окончании порядковых числительных и сравнительной степени прилагательных следует писать через букву ‘гI’, а не через ‘х’, так как он слышится звонким при присоединении конченого гласного, например:

 цхьоалагI (сравни: цхьоалагIа) – ‘первый’

 шоллагI (шоллагIа) – ‘второй’

 дукхагI (дукхагIа) – ‘больше’ и т.д.

38. В местоимениях устанавливается следующее правописание:

 а) активный падеж личного местоимения ‘со’ – ‘я’ пишется в форме ‘аз’ (сравни: азеи Iаи ‘я и ты’), а тот же падеж от личного местоимения ‘шу’ – ‘вы’ в форме ‘оаш’ (сравни: оашош – ‘вы сами’).

б) местоимения ‘уж’ – ‘они’ и ‘вож’ – ‘другой’ следует писать со звонкими согласными на конце, как они слышатся в положении перед гласными в следующих формах: ужаш – ‘они’, вожаш – ‘другие’.

 в) родительный падеж личных местоимений, имеющий значение притяжательных местоимений, пишется с гласной ‘а’, а не ‘и’ на конце:

 са ‘мой’

 хьа ‘твой’

 тха ‘наш’

 са-м ‘мой-то’

 хьа-м ‘твой-то’

 тха-м ‘наш-то

III. О слитном и раздельном написании слов и употреблении дефиса.

39. Сочетание двух слов, выражающих одно понятие, если одно из этих слов или оба в данном сочетании изменяют или теряют свое самостоятельное значение или же фонетически изменяют свое самостоятельное произношение, следует писать вместе.

 бочабIар – ‘грецкий орех’ (слилось из: боча – ‘нежный’ и бIар – ‘орех’)

 дуаэсти – ‘кизил (дерево)’ (из: дуа ‘съедобный’ и эсти ‘кизил-плод’)

 къахьаэсти – ‘ясень’ (из: къахьа ‘горький’ и эсти ‘кизил’)

 машиннекъ – железная дорога (из: машин ‘машина’ и некъ ‘дорога’)

 цIерпошт – поезд (из: цIера ‘огненный’ и пошт ‘почта’)

 догдахар – ‘надеяться’ (из: дог ‘сердце’ и дахар ‘увлекаться’)

 дагаваккха – ‘доводить до раскаяния’ (из: дог ‘сердце’ и ваккха ‘извлекать’)

 дехкеваккха – ‘доволить до раскаяния’ (из: дехк ‘печень’ и ваккха ‘извлекать’)

 къахегам – ‘труд’ (из: къа ‘грех, горе, нужда’ и хьегам ‘прокормление’)

 къахетам – ‘прощение, помилование’ (из: къа ‘грех, горе, нужда’ и хетам ‘жертва, очищение’)

 сакъердам – ‘веселие, вечеринка’ (из: са ‘душа’ и къердам ‘то, что нравится, редкость’)

 тIонекъ – ‘шоссе’ (из: тIо ‘камень’ и некъ ‘дорога’)

цIастапхьар – ‘медник’ (из: цIаста ‘медь’ и пхьар ‘мастер’)

 дотопхьар – ‘ювелир, серебрянник’ (из: дотув ‘серебро’ и пхьар ‘мастер’)

 аьшкапхьар – ‘кузнец’ (из аьшк – ‘железо’ и пхьар ‘мастер’)

 готахьазалг – ‘род птицы’ (из: гота ‘пахота’ и хазалг ‘воробей’)

 мехкдаьтта – ‘нефть’ (из: мохк ‘страна’ и даьтта ‘масло’)

 доагодаьтта – ‘керосин’ (из: дага ‘гореть’ и даьтта ‘масло’)

 бешкарт – ‘баз, загон для скота’ (из: божа ‘скот’ и карт ‘огарда’)

 катоха – ‘схватить, цапнуть’ (из: кулг ‘рука’ и тоха ‘ударять’)

 каралацар – ‘держать в руках’ (из: кулг ‘рука’ и лацар ‘держать’)

 дегабуам – ‘подозрение’ (из: дог ‘сердце’ и буам ‘съедаемое’)

шелдалар – ‘холодать’ (из: шелал ‘холод’ и далар ‘давать’)

яьзду – ‘пишет’ (из: йоазув ‘письмо’ и ду ‘делает’)

 шаьрдар – ‘гладить’ (из: шаьра ‘гладкий’ и дар ‘делать’).

 Примечание. Глаголы со сложносоставными (т.е. состоящими из двух корней) основами, перечисленные в п.39, при соединении с отрицанием ‘ца’ и ‘ма’ следует писать раздельно (см. п.48), например:

 дехке ца ваккха – ‘не заставлять раскаяться’

 дог ма даха – ‘не надейся, не ухаживай’

 ка ма тоха – ‘не хватай, не цапай’ и т.д.

 40. Сочетание имени существительного в значении прямого дополнения и причастия с суффиксом ‘рг’ пишутся вместе, если они выражают одно понятие и имеют значение специального термина (названия машин, пород птиц и животных, профессий или занятий и т.д.)

 чкъаьридуарг – ‘царля’ (чкъаьрий ‘рыбы’, дуарг ‘кушающий’)

цIиймерг – ‘пиявка’ (цIи ‘кровь’, мерг ‘пьющий’)

 цIилеторг – ‘спичка’ (цIи ‘огонь’, леторг ‘зажигающий’)

 цергьеттарг – ‘порода рыб’ (цергь ‘зуб’, еттарг ‘бьющий’)

 гоамаярг – ‘колено’ (гоама ‘кривой’, ярг ‘который есть’)

 нухдувхарг – ‘чистилка плуга’ (нух ‘плуг’, дувхарг ‘одевающий’)

 босбуарг – ‘угорь, прыщ’ (бос ‘цвет’, буарг ‘съедающий’)

 кIолдйоахарг – ‘сосуд, в котором делаю сыр’ (кIолд ‘сыр’, йоахарг ‘снимающий’)

 даьттадеттарг – ‘воронка’ (даьтта ‘масло’, деттарг ‘наливающий’)

 нувхашкхувсорг – ‘совок (для мусора)’ (нувхаш ‘мусор’, кхувсарг ‘кидающий’)

 кулгахйоаллорг – ‘перчатка’ (кулг ‘рукоятка’, йоаллорг ‘надевающийся’)

 41. Числительные, обозначающие сотни от ста до девятисот включительно, пишутся слитно, например:

 цхьабIаь – ‘сто’

 шибIаь – ‘двести’

 кхобIаь – ‘триста’

 ялхбIаь – ‘шестьсот’ и т.д.

 42. Во всех остальных случаях слова пишутся раздельно:

 болх бу саг – ‘человек, делающий работу’

 кIа оарда машин – ‘машина, молотящая пшеницу (молотилка)’

 болх бер – ‘работу делающий, работающий работоисполнитель’

 ши эзар – ‘две тысячу’

 43. Глагольные приставки (префиксы), т.е. частицы, стоящие перед корнем глагола и обозначающие пространственные отношения, пишутся слитно с тем глаголом, к которому они относятся. Важнейшие глагольные приставки в ингушском языке следующие:

 чу – ‘внутрь’

 Iо – ‘вниз’

 кIал – ‘под’

 тIа – ‘наверху’

 тIехьа – ‘сзади’

 юха – ‘назад’

 юкъе – ‘в середине’

нокъзар – ‘в середину’

 хьал – ‘вверх’

 улув – ‘мимо, рядом’

 дIа – ‘туда’

 хьа – ‘сюда’

 тIех – ‘через’

хьалха – ‘вперед’

 чакх – ‘сквозь’

 Например:

 чувала – ‘идти внутрь, войди’

 Iовала – ‘слезь’

 кIалвала – ‘влезь под’

 тIавала – ‘влезь на’

 тIехьвала – ‘идти за, идти следом’

 юхавала – ‘отойти назад’

 юкъевала – ‘войди в середину’

 нокъзарвала – ‘отойди в сторону’

 хьалвала – ‘влезь наверх’

 улувала – ‘стань рядом’

 дIавала – ‘отойди’

 тIехвала – лезь через’

 хьалхавала – ‘пойди впереди’

 хьавала – ‘уйди (оттуда сюда) ‘

 чакхвала – ‘лезь сквозь’

 Примечание. Если те же частицы стоят после глагола, к которому они относятся, их следует писать отдельно:

 вола чу – ‘иди внутрь’

 вала тIа – ‘влезь на’ и т.д.

 44. Послелоги, т.е. частицы, соответствующие русским предлогам, следует писать отдельно от того существительного, к которому они относятся. Послелоги ‘тIа’ и ‘чу’ в том случае, если они фонетически слились с существительными в одно слово, следует писать слитно с ним. Под послелогами ‘чу, тIа’ и т.д. здесь понимаются все производные от них формы, как то: чу, чухь, чура, чугIолла, тIа, тIахь, тIара, тIагIолла и т.д.

 Главнейшие послелоги следующие:

 чу – ‘в, внутри’

 кIал – ‘под’

 тIехь – ‘на, сверху, на’

 тIера – ‘с, сверху с’

 тIехьа – ‘за, следом за’

 юххе – ‘около, возле, рядом’

 улув – ‘рядом’

 тIа – ‘наверху’

 юкъе – ‘в середине’

 хьалха – ‘вперед’

 Например:

 кхий чу – ‘в хлеву’

 отар чу – ‘в сарае’

 истола кIал – ‘под столом’

 говра юххе – ‘около лошади’

 новкъоста улув – ‘рядом с товарищем’

 цIен тIа – ‘на доме’

 книжка тIа – ‘в книге’

 колхоза юкъе – ‘в колхозе’

 эскара хьалха – ‘впереди армии’

 Но:

 хичу – ‘в воде’

 гаьнтIа – ‘на ветке’

 45. Парные сочетания двух слов, в совокупности обозначающие единое новое понятие, пишутся через дефис.

 юша-воша – ‘родственники (по крови)’

 юша-вошал – ‘родство’

 да-нана – ‘родственники, отец-мать’

 шуча-мохча – ‘родственники (двоюродные и троюродные с материнской стороны) ‘

 ков-карт – ‘двор, усадьба (с постройками)’

 хьалха-тIехьа – ‘неоднократно, прежде и потом’

 дика-во – ‘по случаю нечаянной радости или несчастья, радость-несчастье’

 46. Удвоение слова или основы слова в усилительном или другом значении, пишется через дефис.

 дик-диках – ‘получше’

 хоз-хозах – ‘покрасивее’

 тайп-тайпара – ‘различные, разнородные’

 масс-масса – ‘поскольку’

 шер-шера – ‘ежегодно’

 къаьст-къаьста – ‘по отдельности’

 ваьн-ваьннар – ‘каждый закончивший: каждый, кто закончил’

 диъ-диъ – ‘по четыре’

 ялх-ялх – ‘по шести’

 со-се – ‘я сам’

 хьо-хье – ‘ты сам’

 Но:

 цхьацца – ‘по одному’

 шишша – ‘по два’

47. Собственные имена, составившиеся из двух самостоятельных слов и обозначающие одно название, пишутся через дефис:

 Шолж-ГIала – ‘Грозный’

 Мочкъи-Юрт – ‘Базоркино’

 Ахки-Юрт – ‘Ахки-юрт’

 Наьсар-Керте – ‘Насыр-Корт’

 Дошлакъи-Юрт – ‘Гамурзиево’

 Темар-Солта – ‘Темир-Султан’

 Нохч-ГIалгIай – ‘Чечено-Ингушский’

 48. Частицы отрицания ‘ца’, ‘ма’ пишутся отдельно, если они стоят перед глаголом.

 ма тоха – ‘не ударь’

 ма лаца – ‘не поймай’

 ма лела – ‘не ходи’

 ца дала – ‘не дать’

 ца ала – ‘не сказать’

 Примечание. Те же частицы, если они стоят перед существительными (в том числе и перед отглагольными существительными), пишутся слитно с ним.

 цатешам – ‘недоверие’

 цабезам – ‘нелюбовь’

 цатоам – ‘недовольство’

 цамогар – ‘нездоровье, болезнь’

 49. Частицы ‘ма’ и ‘мо’ в значении ‘как, столько, сколько; подобно, так’ пишутся отдельно от того слова, к которому они относятся.

 цунна ма хеттар – ‘так, как ему кажется’

 говр ма озза, мухь билла – ‘клади клажу столько, сколько потянет лошадь’

 Султана мо дика деша деза – ‘надо учиться хорошо, подобно Султану’

 50. Различные усилительные частицы: ‘м’, ‘кх’, ‘кха’ и др., употребляющиеся после слов, к которым они относятся, следует писать через дефис.

 Со-м деша вода, хьо вагIаци соца? – ‘Я-то иду в школу, а ты идешь со мной?’

 Из а ва-кха хьо санна – ‘И он таков же как и ты’

 51. Союзы: а – ‘и, ни’, амма – ‘но’, цхьбакъда – ‘но’, е – ‘или’, тIаккха – ‘потом, затем’, долче – ‘то’, хIаьта – ‘тогда’ и другие пишутся всегда отдельно.

 52. Союзный суффикс ‘й’ (j) следует писать в форме ‘и’ и всегда слитно с тем словом, к которому он относится, например:

 болхлойи ахаркхойи – ‘рабочие и крестьяне’

 сои хьои – ‘я и ты’

 городаши юрташи – ‘города и деревни’

 городашши юрташши – ‘и города и деревни’

 сойи хьойи – ‘и я и ты’

 IV. Правописание интернациональных слов и русских по происхождению слов и советизмов.

 53. Усваиваемые интернациональные и русские термины и советизмы, как слова, имеющие актуальное общественно-политическое значение, следует писать в отношении их основ в той же орфографической форме, какая существует в русской орфографии, например:

 проект

 машина (а не: машин)

 школа (а не: школе)

 книжка (а не: кинишка)

список (а не: списка)

 опыт (а не: опит)

 участок (а не: участка)

 район (а не: рай’он)

газета (а не: газет)

 анкета (а не: анкет)

 Примечание: Слова, бытовые по содержанию, которые давно вошли в ингушский язык, допускается писать в том произношении, которое они приобрели в народном языке:

 самавар – ‘самовар’

 яьшка – ‘ящик’

 пешк – ‘печка’

 истол – ‘стол’

 хоамат – ‘хомут’

 куришка – ‘кружка’

 ишкап – ‘шкаф’

 ведар – ‘ведро’

 54. В усваиваемых терминах следует сохранять написание удвоенных согласных.

 Масса, класс, касса, комисси, коммунизм, сумма, промышленность, металл, аллюмини, баллотировка, бюллетень

 55. Русская буква ‘ё’ при начальном обучении передается в ингушском языке через ‘ё’ с двумя точками, а при дальнейшем обучении и в литературном языке – через букву ‘е’ без точек по тем же правилам, что и в русском правописании.

 самолёт – самолет

 объём – объем

слёт – слет

 лётчик – летчик

 отчёт – отчет

 монтёр – монтер

 56. В качестве разделительных знаков в усваиваемых словах, как и в словах ингушского происхождения, употребляются буквы: ‘твердый знак’ и ‘мягкий знак’, первая – при твердом произношении предыдущего согласного, вторая – при мягком его произношении.

 пьеса, статья, Кордильераш – ‘Кордильеры’, Ньясса, Нью-Йорк, съезд, объем, субъект.

 57. Интернациональные и русские окончания существительных: ‘ия’, ‘ие’, ‘ий’, следует передавать в ингушском письме через окончание ‘и’:

 арми – ‘армия’

 парти – ‘партия’

 резолюци – ‘резолюция’

 агитаци – ‘агитация’

 индустри – ‘индустрия’

 станци – ‘станция’

 кампани – ‘кампания’

 фамили – ‘фамилия’

 преми – ‘премия’

 революци – ‘революция’

 аттестаци – ‘аттестация’

 апелляци – ‘апелляция’

 положени – ‘положение’

 заявлени – ‘заявление’

 правлени – ‘правление’

 пролетари – ‘пролетарий’

 но в названии химических элементов следует сохранять окончание ‘ий’ например:

 алюминий, натрий, магний, гелий.

 58. Буква ‘мягкий знак’ сохраняется в именительном падеже существительных, имеющих этот знак в конце слова в русском языке. В остальных падежах эта буква в ингушском письме в окончании не пишется:

 промышленность, инвентарь, артель, Гоголь, Хенань, Казань, нефть, параллель, июнь, июль, январь, автомобиль.

 59. Окончания существительных ‘а, я, изм, ист, ит, ин, ат, иат, ство, ность, ец, ик’ и т.д. сохраняются в ингушском языке в той же орфографической форме, что и в русском.

 руда, лампа, анкета, коммуна, машина, система, статья, школа, книжка, социализм, тракторист, магнит, парафин, газолин, пролетариат, производство, общество, промышленность, экспонат, участок, колхозник.

Примечание. Наряду с окончанием ‘ец, ик’ можно употреблять в литературе и ингушский суффикс ‘хо’:

 колхозхо – ‘колхозник’

 тракторхо – ‘тракторист’

 60. Русские окончания названий лиц женского пола ‘ка, ица’ сохраняются в ингушском письме в том же виде:

 колхозница, машинистка, трактористка, любовница, стенографистка, летчица

 61. Русские и интернациональные окончания прилагательных ‘ый, ный, ский, ический, истский’, независимо от их изменения в русском языке по родам, передаются в ингушском письме окончаниями ‘и, ни, ски, ически, истски’:

 столови – ‘столовая’

 верховни – ‘верховный’

 генеральни – ‘генеральный’ (а не ‘генералан’)

 национальни – ‘национальный’ (не ‘националан’)

 культурни – ‘культурный’ (а не ‘культуран’)

 пролетарски – ‘пролетарский’ (а не ‘пролетарий’)

 октябрьски – ‘октябрьская’ (а не ‘октябран’)

 социалистически – ‘социалистический’ (а не ‘социализман’)

 электрически – ‘электрический’

 коммунистически – ‘коммунистический’

 Но русские ударяемые окончания прилагательных ‘ой, ая, ое’ передаются всюду через окончание ‘ой’ например:

 заказной каьхат – ‘заказное письмо’

 заказной бандероль – ‘заказная бандероль’

 доплатной письмо – ‘доплатное письмо’

 Примечание. Эта форма прилагательных обязательно сохраняется в ингушском письме в общественно-политической и научной терминологии. В остальных случаях допускается употребление формы родительного падежа в значении прилагательного.

 62. Собственные имена (фамилии, географические названия и т.д.) в именительном падеже единственного числа пишутся с сохранением окончания в той же самой форме, что и в русском языке:

 Толстой, Москва, Харьков, Баку, Испания (а не Испани), Франция (а не Франци), Англия (а не Англи).

 Примечание. В остальных падежах собственные имена принимают окончания, употребительные в живом народном ингушском языке.

 63. Усваиваемые слова, которые пишутся в русском языке через дефис, сохраняют знак дефиса в ингушском письме.

 машино-тракторни станци – ‘машинно-тракторная станция’

 марксизм-ленинизм

 64. В усвоенных словах и усвоенных собственных именах с окончанием как на согласную, так и на гласную падежные окончания пишутся в такой же форме, как и в ингушских словах, оканчивающихся на согласный по правилам п.27.

Единственное число: родительный падеж – суффикс ‘а, я’, дательный падеж – ‘ана, яна’ или ‘на’, активный падеж ‘о (уо)’ или – ‘ас’, творительный падеж – ‘аца, яца’ или ‘ца’, местный падеж – ‘ага, яга’.

 Множественное число: именительный падеж – суффикс ‘аш, яш’, родительный падеж – ‘ий, ай’, дательный падеж – ‘ашта, яшт’, активный падеж ‘аша, яша’, , местный падеж – ‘ашка, яшка’ и т.д.

 При этом имена с окончаниями ‘ец, ок’ в косвенных падежах и во множественном числе теряют гласные ‘е, о’ в окончании.

 Например:

Единственное число Множественное число
Именительно-винительный   Родительный                 Активный                 Именительно-винительный   Активный          Местный
председатель                 председатела                 председатело                 председателаш                 председателаша                 председателашка
тракторист        тракториста                 тарктористо                 трактористаш трактористаша                 трактористашка
секретарь          секретара                 секретаро                 секретараш      секретараша    секретарашка
список                 списка (а не: списока)                 списко                 спискаш              спискаша           спискашка
колхозник         колхозника                 колхознико                 колхозникаш   колхозникаша                 колхозникашка
колхозница      колхозница                 колхозницо                 колхозницаш   колхозницаша                 колхозницашка

 

    Примечание. Усвоенные фамилии с окончанием: ‘а, я’ склоняются в единственном числе по тому же правилу. В фамилиях же, оканчивающихся на ‘в, й’, падежные окончания родительного падежа – ‘а, е’, дательного ‘на, ена’, активного ‘с, ес’, творительного ‘ца, ец’ и местного ‘га, ега’ присоединяются непосредственно к конечному звуку ‘в’. Для обозначения множественного числа к фамилиям добавляется окончание ‘гIар’.

 Например:

Именительно-винительный   Родительный                Дательный                Активный                Творительный                Местный
Иванов                Иванова                Иванова                Ивановс                Ивановца                Ивановга
Иванова             Ивановаа                Иванована                Ивановас                Ивановаца                Ивановага
ИвановгIар        ИвановгIара                ИвановгIарна                ИвановгIарас                ИвановгIарца                ИвановгIарга
Крупская            Крупскаяа                Крупскаяна                Крупскаяс                Крупскаяца                Крупскаяга

 

 Правила переноса.

64. При переносе слов с одной строки на другую, слова делятся на части, соответствующие делению их на слоги. Переносить можно целые слоги, причем не следует оставлять или переносить одну гласную или одни согласные звуки.

 65. При переносе слов не следует разделять буквосочетания, обозначающие единые звуки: хI, гI, пI, кI, тI, цI, чI, кх, къ, хь, аь, оа и др. Нельзя также отделять в других случаях знаки ‘ь, ъ’ от предшествующих им букв.

http://06region.ru/index.php?option=com_wrapper&view=wrapper&Itemid=703

]]>
В Ингушетии выбраны лучшие детские сады https://ingush-empire.com/2010/12/%d0%b2-%d0%b8%d0%bd%d0%b3%d1%83%d1%88%d0%b5%d1%82%d0%b8%d0%b8-%d0%b2%d1%8b%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%8b-%d0%bb%d1%83%d1%87%d1%88%d0%b8%d0%b5-%d0%b4%d0%b5%d1%82%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b5-%d1%81%d0%b0/ Sun, 26 Dec 2010 10:12:42 +0000 http://ingush-empire.com/?p=1835 Read More]]> В Ингушетии подведены итоги конкурса на лучшее дошкольное образовательное учреждение республики.

Конкурс проводился в два этапа: заочный и очный. В заочном этапе конкурса приняли участие шесть муниципальных дошкольных образовательных учреждений: ДОУ № 2 с.п. Орджоникидзевское, ДОУ № 2 г. Малгобек,, ДОУ № 5 г. Назрань, ДОУ № 7 с.п. Сагопши, ДОУ с.п. Долаково и ДОУ с.п. Нестеровское.

Конкурсная комиссия выезжала в 4 учреждения дошкольного образования, которые прошли заочный тур, для изучения содержания работы на местах. По итогам конкурса были определены победители: 1 место – ДОУ № 7 с.п. Сагопши; 2 место – ДОУ № 5 г. Назрань; 3 место – ДОУ № 2 с.п. Орджоникидзевское.

Лучшие детсады получат дипломы и денежные премии, награждение победителей состоится на торжественной церемонии закрытия Года учителя, рассказали в пресс-службе главы и правительства региона.

http://www.yuga.ru/news/212599/

]]>
Короткие рассказы-загадки. Лоаца дувцараш – ховлий-довзалий 1 https://ingush-empire.com/2010/12/%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%be%d1%82%d0%ba%d0%b8%d0%b5-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d1%8b-%d0%b7%d0%b0%d0%b3%d0%b0%d0%b4%d0%ba%d0%b8-%d0%bb%d0%be%d0%b0%d1%86%d0%b0-%d0%b4%d1%83%d0%b2%d1%86/ Sat, 25 Dec 2010 12:03:34 +0000 http://ingush-empire.com/?p=1822 Read More]]> Кто из низ был тамадой?

Молодой человек: Посреди моря стоит стол. Вместе прилетели четыре голубя. Они одновременно сели на четырех углах стола. Одновременно ели. Одновременно они взлетели. Одновременно они улетели. Скажи, кто из голубей являлся тамадой?

Девушка: Мне кажется, тамадой являлся тот голубь, который сидел на южной стороне, где находится Мекка

                                                                       Царех тхьамада малаг1а хиннаб?

З1амига саг: Форда юкъе истол латт. Цхьана биъ кхокха хьабоаг1а. Цхьатарра истола биъэ саън 1оховш уж. Цхьатарра х1ама юъ цар. Цхьатарра хьала г1овт уж. Цхьатарра д1адолх уж. Х1анз алал, цу кхокхех тхьамада малаг1бар хиннаб?

Йо1: Сога хаьттача, царех тхьамада хиннаб къулбухьенгахьа баьг1ар. Х1ана аьлча, хьаж-ц1а латта еза моттиг я цигахьараяр.

 

]]>