Ingushetiya – Ingush Empire https://ingush-empire.com Ингушский информационно-развлекательный сайт. Видео, музыка, Зокх, фото патриота и многое другое. Tue, 10 Jan 2012 09:51:48 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.1.3 «МАШР» наградит лауреатов премии «Герои гражданского общества» https://ingush-empire.com/2012/01/%c2%ab%d0%bc%d0%b0%d1%88%d1%80%c2%bb-%d0%bd%d0%b0%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%b4%d0%b8%d1%82-%d0%bb%d0%b0%d1%83%d1%80%d0%b5%d0%b0%d1%82%d0%be%d0%b2-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b8%d0%b8-%c2%ab%d0%b3%d0%b5/ Tue, 10 Jan 2012 09:51:48 +0000 http://ingush-empire.com/?p=8371 Read More]]> В Ингушетии 10 января состоится награждение победителей конкурса «Герои гражданского общества», который учредила правозащитная организация «МАШР».

Как пишет руководитель организации, правозащитник Магомед Муцольгов в своем блоге на “Кавказском узле”, целью конкурса является определение людей, проявивших активную гражданскую позицию в прошедшем году. Конкурс планируется проводить ежегодно.

Победители будут определяться в семи номинациях: “За активную деятельность в области защиты прав человека”, “За активную благотворительную деятельность”, “За мужество и проявление гражданской позиции”, “За мужество и объективность в журналистике”, “За миротворческую деятельность”, “За добросовестную деятельность в борьбе за здоровье нации” и “За порядочность при исполнении должностных обязанностей”.

Помимо названных номинаций конкурсная комиссия определила лиц, которые будут награждены вне конкурса “за особый вклад в защиту прав человека и развитие гражданского общества”.

Конкурсная комиссия уже подвела итоги за 2011 год и определила первых номинантов. Всем награждаемым будут вручены дипломы конкурса.

Церемония награждения состоится в 11.00 в гостинице «Асса» (на втором этаже) в Назрани. Вход свободный.

http://www.kavkaz-uzel.ru/articles/198995/

]]>
Делегация представительства Ингушетии в Ростовской области поздравила детей-сирот с Новым годом https://ingush-empire.com/2011/12/%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%b3%d0%b0%d1%86%d0%b8%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b0-%d0%b8%d0%bd%d0%b3%d1%83%d1%88%d0%b5%d1%82/ Fri, 30 Dec 2011 09:55:20 +0000 http://ingush-empire.com/?p=8337 Read More]]>
Делегация Полномочного представительства Республики Ингушетия в Ростовской области в преддверии праздника посетила детский дом №10.

Поздравить детей с Новым годом приехали Полномочный представитель Республики Ингушетия в Ростовской области Магомед Дарсигов, Председатель адвокатской коллегии «Юг-право» Амурхан Яндиев, Президент культурной автономии ингушей г. Ростова-на-Дону «Единство» Гереев Зелимхан, Генеральный директор строительной компании «ПромСтройСервис» Тангиев Беслан и другие сотрудники представительства.

От имени Полномочного представительства детям сиротам были вручены мягкие игрушки, настольные игры, пазлы, конструкторы, наборы для творчества, познавательные книги и канцелярские товары.

Вручая подарки, М. Дарсигов отметил: «Новый год – самый главный детский праздник. С особым нетерпением его ожидают дети-сироты, дети, оставшиеся без попечения родителей или из неблагополучных семей. Лишенные родительской ласки и заботы, получив накануне Нового года подарки, они, может быть на мгновение, поверят в то, что чудеса бывают»!

Отвечая на вопросы журналистов, М.Дарсигов сказал: «Хочу подать пример, чтобы те структуры бизнеса, у кого есть возможность, больше уделяли внимание детям»

Дети сироты детского дома не остались в долгу. Мальчишки и девчонки порадовали гостей ярким праздничным представлением – сценками, играми, конкурсами, песнями и стихами.

«Пусть в наступающем году исполнятся все заветные мечты. Мы, со своей стороны, сделаем все от нас зависящее, чтобы обеспечить вас всем необходимым», – добавил в завершении мероприятия М.Дарсигов.

Пресс-служба Главы РИ

]]>
Мудрые наставления наших предков. ч.38 https://ingush-empire.com/2011/01/%d0%bc%d1%83%d0%b4%d1%80%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%bd%d0%b0%d1%88%d0%b8%d1%85-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%ba%d0%be%d0%b2-%d1%87-38/ Sun, 23 Jan 2011 10:55:40 +0000 http://ingush-empire.com/?p=2244 Read More]]> Это моя родина

Пророк Сулейман, как известно, знал языки людей и всех животных. Однажды он решил очистить место, которое заросло буръяном и было загажено. Пророк Сулейман приказал всем проживавшим там тварям покинуть это место, так как он пустит по нему огонь, который все очистит. Все животные разбежались, и пророк пустил огонь по этой местности.

Когда все сгорело, Сулейман вдруг услышал жалобные стенания. Глянув на землю, он увидел полуобгоревшую змею.
– Почему ты не покинула это место? Разве ты не слышала моих предупреждений? – спросил пророк.
– Слышала я твои предупреждения, но в этом месте прожили семь колен моих предков. Как же я могла покинуть свою родину? Не смогла я уползти с нее, – ответила змея.

Са даьй мохк ба ер

Дуне т1а са мел долча х1аман мотт ховш хиннав Сулейма-пайхамар. Кхалаж даьккха, йоарх1аш яьнна дола лаьтта ц1енде дагадеха хиннад цунна. Д1акхайкадаьд цо: “Дийна мел дола х1ама укхазара даьнна д1аг1олда, укх метте йоккха ц1и яргья”.

Са доаллаш мел хинна х1ама д1адаха хиннад. Ц1и техай. Доагаш мел дола х1ама даьга д1адаьннад. 1овкъара даьккхача лаьтта г1олла д1аводаш, Сулейма-пайхамара б1аргабейнаб ах баьга, ц1увзаш улла текхарг. Хаьттад пайхамара:
– Ц1и тохаргья, д1адаха деза ма аьннадарий. Д1а х1ана баханзар хьо? Аз кхайкадаьр хазанзарий хьона?
– Дика хезадар. Са ворхх1е да ваьхав укх лаьтта. Ер сай дай мохк а бита д1а мишта бодар со? Маганзар сона д1аг1о, – аьннад текхарго.

http://orga.narod.ru/ing/d38.htm

]]>
Мудрые наставления наших предков. ч.37 https://ingush-empire.com/2011/01/%d0%bc%d1%83%d0%b4%d1%80%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%bd%d0%b0%d1%88%d0%b8%d1%85-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%ba%d0%be%d0%b2-%d1%87-36-2/ Thu, 20 Jan 2011 09:59:43 +0000 http://ingush-empire.com/?p=2227 Read More]]> Возвращение Благодати

Некто проснулся утром, вышел во двор и увидел, что по свежевыпавшему снегу идут следы из его дома, но во двор следы не вели. Задумался он и стал гадать: что бы это могло быть? Решив выяснить, отправился по следу, который и привел его к пещере. Он крикнул в нее:
– Не оставляя следов к моему дому, но оставляя их, покидая мой дом, кто-то ушел. Кто же он?

Какой-то голос ему ответил:
– Это я, Благодать, которая рассердилась на тебя и покинула твой дом. Зря ты трудился и пришел за мною.

Тогда человек начал очень просить ее вернуться, говоря, что он очень обездоленный человек и без Благодати пропадет. Благодать ответила:
– За то, что ты потрудился и пришел за мною, я дам тебе что-нибудь другое, что пожелаешь сам или твоя семья, но не проси меня вернуться к тебе.

Подумал человек и сказал:
– У меня мало ума. Если ты позволишь, я посоветуюсь дома.

Благодать согласилась. Он вернулся домой и все рассказал. Ему стали советовать попросить кто золота, кто зерна. Младшая же сноха сказала: “Попроси нашей семье согласия (барт): там, где его нет, ничего и не будет”. Послушал он ее и пошел в пещеру, где у Благодати попросил согласия своей семье. И тогда Благодать сказала:
– Обхитрили вы меня. Даю вам согласие, а где согласие, там должна быть и я, поэтому возвращаюсь к вам.

Благодати не бывает там, где между людьми нет согласия.

Беркат юхадерзарах

1ай, сецца ший ц1аг1ара араваьннача къонахчоа б1аргаейнай ц1аг1ара д1айолха лараш. Юха ц1енах хьаласташ хиннаяц уж. Дезалхоех цхьа саг т1ерваьнна а хиннавац. Малав-те ер д1авахар, аьнна, лараг1а ваха къонах цхьан хьаг1ара т1акхаьчав. Д1ачукхайкхав:
– Ца1 д1авахав са ц1аг1ара, малав а хац. Дезалхой берригаш ц1аг1а а ба. Фуд ер?

Хьаг1ара боадонах оаз хьахезай:
– Со да из. Беркат да со, хьона эг1аз дахарах хьа ц1аг1ара д1адаха. Хьо сона т1ехьавенавар аьнна, со юхадерзаргдоацалга халахь.

Х1аьта а ше ч1оаг1а хала вахаш миска саг ва, боккъала юхадерзадалара хьо, яхаш, Беркатага дийхад цо. Т1аккха аьннад Беркато:
– Сона т1ехьавена 1а къахьегарах аз цхьа дика лургда хьона. Д1адеха, эше, дошо, безе, боккха боахам, эше, могашал, – моллаг1а ца1 деха, бакъда, со юха хьай ц1енах кхетар ма деха.

Уйла а яь, аьннад къонахчо:
– Дукха хьаькъала да вац со. 1а бокъо лоре, ц1аг1арчарца дагаваргвар со.

Беркатас бокъо а енна, ц1аг1арчарга д1адийцад цо ший Беркатаца хинна къамаьл. Ц1аг1арчарех дошо деха, оалаш хиннад цхьаболчар, ялат деха оалаш хиннад кхычар. Х1аьта з1амаг1ча несас аьннад: “Вайна барт бийхача бакъахьа бар, из ца хуле, цхьаккха кхыдола х1ама хайра хургдац вайна”. Цу дешашта раьза а хинна, Беркат даг1ача хьаг1ара чу вахав из къонах. Циггач ший дезала барт бийхаб цо. Т1аккха аьннад йоах Беркато:
– 1ехадир оаш со. Барт лу аз шоана. Х1аьта барт болча со а хила дезаш да. Цудухьа юхадерз со.

Цу ханара денна оалаш да: “Барт болча – беркат”.

Мудрые наставления наших предков. ч.1
Мудрые наставления наших предков. ч.2
Мудрые наставления наших предков. ч.3
Мудрые наставления наших предков. ч.4
Мудрые наставления наших предков. ч.5
Мудрые наставления наших предков. ч.6
Мудрые наставления наших предков. ч.7
Мудрые наставления наших предков. ч.8
Мудрые наставления наших предков. ч.9
Мудрые наставления наших предков. ч.10
Мудрые наставления наших предков. ч.11
Мудрые наставления наших предков. ч.12
Мудрые наставления наших предков. ч.13

Мудрые наставления наших предков. ч.14

Мудрые наставления наших предков. ч.15

Мудрые наставления наших предков. ч.16

Мудрые наставления наших предков. ч.17

Мудрые наставления наших предков. ч.18

Мудрые наставления наших предков. ч.19

Мудрые наставления наших предков. ч.20

Мудрые наставления наших предков. ч.21

Мудрые наставления наших предков. ч.22

Мудрые наставления наших предков. ч.23

Мудрые наставления наших предков. ч.24

Мудрые наставления наших предков. ч.25

Мудрые наставления наших предков. ч.26

Мудрые наставления наших предков. ч.27

Мудрые наставления наших предков. ч.28

Мудрые наставления наших предков. ч.29

Мудрые наставления наших предков. ч.30

Мудрые наставления наших предков. ч.31

Мудрые наставления наших предков. ч.32

Мудрые наставления наших предков. ч.33

Мудрые наставления наших предков. ч.34

Мудрые наставления наших предков. ч.35

Мудрые наставления наших предков. ч.36

http://orga.narod.ru/ing/d37.htm

]]>
Мудрые наставления наших предков. ч.36 https://ingush-empire.com/2011/01/%d0%bc%d1%83%d0%b4%d1%80%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%bd%d0%b0%d1%88%d0%b8%d1%85-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%ba%d0%be%d0%b2-%d1%87-36/ https://ingush-empire.com/2011/01/%d0%bc%d1%83%d0%b4%d1%80%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%bd%d0%b0%d1%88%d0%b8%d1%85-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%ba%d0%be%d0%b2-%d1%87-36/#comments Wed, 19 Jan 2011 12:26:16 +0000 http://ingush-empire.com/?p=2215 Read More]]> Клятва волка

Некий мальчик пас овец. Как-то подошел к нему волк и сказал:
– Дай мне одну овцу. Я состарился и потому прошу. А так я и без спроса взял бы. Дашь овцу – отблагодарю.
– Не могу дать без отцовского позволения.
– Тогда иди и спроси, а я пока постерегу овец.
– Как я могу их доверить волку? – удивился мальчик.
– Да буду я отцом семейства, в котором не чтут отца, и да буду я отцом семейства, в котором нет согласия, если я трону ваших овец! – поклялся волк.

Пошел мальчик домой и рассказал все отцу и про просьбу волка, и про его клятву. Тут отец поспешно сказал:
– Беги назад и всех овец отдай волку, пока он свою клятву не обратил в проклятие на нас.

Но волк взял только одну овцу.

Берзо биа дув

Ший даь жа доажадеш, жега воаллаш хиннав цхьа к1аьнк. Цкъа бордж т1аенай цунна.
– Устаг1а ба сона, къаеннай со, – аьннад цо, – со к1алйиса ецаре, аз дехарг а дацар. 1а устаг1а лой, аз кхо дика аргда хьона.
– Даьга ца хоатташ, хьона устаг1а бала йиш яц са, – аьннад к1аьнко.
– Воле, х1аьта, д1ахатта хьай даьга. Хьо юхавалцца аз лорадергда хьа жа, – аьннад берзо.
– Берзах тийша жа мишта дут аз? – цецваьннав к1аьк.
– Даь юхь ергйоацача дезала да хийла сох, барт ийг1ача дезала да хийла сох, аз шун жа тедаргдале, – аьнна, ч1оагг1а дув биаб берзо.

Ц1а а ваха, берзо иштта а иштта а йоах, иштта дув а биар, аьнна, д1адийцад к1аьнка ший даьга. Т1аккха дас аьннад:
– Жи, юха а вахе, теххе деррига жа д1алелахь цу берза: биача дувнах сардам а баь, цо из сардам вайха баккхалехьа.

Бакъда, берзо ца1 мара ийцабац.

Мудрые наставления наших предков. ч.1
Мудрые наставления наших предков. ч.2
Мудрые наставления наших предков. ч.3
Мудрые наставления наших предков. ч.4
Мудрые наставления наших предков. ч.5
Мудрые наставления наших предков. ч.6
Мудрые наставления наших предков. ч.7
Мудрые наставления наших предков. ч.8
Мудрые наставления наших предков. ч.9
Мудрые наставления наших предков. ч.10
Мудрые наставления наших предков. ч.11
Мудрые наставления наших предков. ч.12
Мудрые наставления наших предков. ч.13

Мудрые наставления наших предков. ч.14

Мудрые наставления наших предков. ч.15

Мудрые наставления наших предков. ч.16

Мудрые наставления наших предков. ч.17

Мудрые наставления наших предков. ч.18

Мудрые наставления наших предков. ч.19

Мудрые наставления наших предков. ч.20

Мудрые наставления наших предков. ч.21

Мудрые наставления наших предков. ч.22

Мудрые наставления наших предков. ч.23

Мудрые наставления наших предков. ч.24

Мудрые наставления наших предков. ч.25

Мудрые наставления наших предков. ч.26

Мудрые наставления наших предков. ч.27

Мудрые наставления наших предков. ч.28

Мудрые наставления наших предков. ч.29

Мудрые наставления наших предков. ч.30

Мудрые наставления наших предков. ч.31

Мудрые наставления наших предков. ч.32

Мудрые наставления наших предков. ч.33

Мудрые наставления наших предков. ч.34

Мудрые наставления наших предков. ч.35

http://orga.narod.ru/ing/d36.htm

]]>
https://ingush-empire.com/2011/01/%d0%bc%d1%83%d0%b4%d1%80%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%bd%d0%b0%d1%88%d0%b8%d1%85-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%ba%d0%be%d0%b2-%d1%87-36/feed/ 1
Мудрые наставления наших предков. ч.35 https://ingush-empire.com/2011/01/2148/ Sat, 15 Jan 2011 13:01:34 +0000 http://ingush-empire.com/?p=2148 Read More]]> Просите хорошего мужа

Как-то две сестры пошли по воду. К роднику подошел некий старик, уставший от долгого пути. Сестры проявили к нему всяческое уважение и были предельно услужливы. Старик этот был не простым путником, а был волшебником. Об этом он поведал сестрам и добавил:
– Не загадывайте мне ни два, ни три желания. Загадайте какое-нибудь одно и я его исполню.
– Не посоветовавшись дома, мы не можем что-либо просить у тебя, – ответили сестры. – Позволь нам сбегать домой, мы не заставим тебя долго ждать.

Старик согласился. Прибежали сестры домой и посоветовались с матерью. Она им сказала:
– Не просите ни золота, ни серебра, никаких драгоценностей. Просите себе хороших мужей. Посмотрите на меня. Когда я иду с вами куда-либо по делу, не знающие нас принимают меня за вашу сестру. А все потому, что ваш отец ни разу не сказал мне грубого слова, никогда не огорчил меня. Настолько хорош со мною ваш отец и потому я счастливо живу.

Сестры поступили по совету матери, удачно вышли замуж и жили, не зная горя.

Дика мар веха

Хи т1а яха хиннай ши йиша. Наькъа водаш к1аьдвенна вола цхьа воккха саг хьастага хьаэттав. Йижараша ч1оаг1а эздел лаьца хиннад цунца. Моллаг1а вола саг а воацаш, шайхал доаллаш хиннав из воккха саг. Йижарашка ше д1а а вайзийта, аьннад цо:
– Е шиъ, е кхоъ ма деха согара шоашта дикадар. Ца1 деха. Оаш дийха цхьа дика кхоачашде низ ба са.
– Ц1аг1арчарца дага ца доалаш хьогара х1ама деха магац тхона. 1а бокъо лой, ц1аг1а дага а даьнна, дукха ца говш тхо юха хьаоттаргдар, – дийхад йижараша.

Мегад, бакълув шо, воккхача саго а аьнна, чубаха наьнаца дагабаьннаб йижарий. Нанас аьннад царга:
– Е дошо-дото, е кхыйола цу тайпара еза х1ама ма еха. Дика моарош беха шоашта. Хьахьажал сога. Шуца со д1ай-хьай йодаш хилча, шун йиша я оал сох. Шун дас цкъа баге хьекха, цкъа х1ама теха, цхьаккха дега вас яьяц сона. Шун да дика хиларах доккха ираз долаш яхаш я со.

Нанас хьийхар даьд йижараша. Дика моарой а нийсабенна, хьаьнала бахаш хиннаб уж.

Мудрые наставления наших предков. ч.1
Мудрые наставления наших предков. ч.2
Мудрые наставления наших предков. ч.3
Мудрые наставления наших предков. ч.4
Мудрые наставления наших предков. ч.5
Мудрые наставления наших предков. ч.6
Мудрые наставления наших предков. ч.7
Мудрые наставления наших предков. ч.8
Мудрые наставления наших предков. ч.9
Мудрые наставления наших предков. ч.10
Мудрые наставления наших предков. ч.11
Мудрые наставления наших предков. ч.12
Мудрые наставления наших предков. ч.13

Мудрые наставления наших предков. ч.14

Мудрые наставления наших предков. ч.15

Мудрые наставления наших предков. ч.16

Мудрые наставления наших предков. ч.17

Мудрые наставления наших предков. ч.18

Мудрые наставления наших предков. ч.19

Мудрые наставления наших предков. ч.20

Мудрые наставления наших предков. ч.21

Мудрые наставления наших предков. ч.22

Мудрые наставления наших предков. ч.23

Мудрые наставления наших предков. ч.24

Мудрые наставления наших предков. ч.25

Мудрые наставления наших предков. ч.26

Мудрые наставления наших предков. ч.27

Мудрые наставления наших предков. ч.28

Мудрые наставления наших предков. ч.29

Мудрые наставления наших предков. ч.30

Мудрые наставления наших предков. ч.31

Мудрые наставления наших предков. ч.32

Мудрые наставления наших предков. ч.33

Мудрые наставления наших предков. ч.34

http://orga.narod.ru/ing/d35.htm

]]>
Мудрые наставления наших предков. ч.34 https://ingush-empire.com/2011/01/%d0%bc%d1%83%d0%b4%d1%80%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%bd%d0%b0%d1%88%d0%b8%d1%85-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%ba%d0%be%d0%b2-%d1%87-34/ Thu, 13 Jan 2011 08:02:16 +0000 http://ingush-empire.com/?p=2128 Read More]]> Вопросы Шамиля

В войско Шамиля пришло письмо к какому-то воину с извещением, что его жена умерла. Письмо получил сам Шамиль. Решил он проверить того воина и послал за ним. Когда он пришел, Шамиль сказал:
– Тебе пришло письмо с известием, что умер твой отец.
– Если так, то свалилась крыша нашего дома, и мне необходимо съездить домой, – ответил воин.
– Нет, умер не отец, а умер твой брат.
– Тогда рухнула стена дома, и мне надо ехать на похороны.
– Оказывается, не брат умер, а умерла мать твоя.
– Значит, дом стал проваливаться. Надо ехать домой.
– Да не мать, а сестра твоя скончалась.
– Упал с моего сердца цветок, – домой надо съездить.
– Я проверял тебя. На самом деле умерла твоя жена.
– Ежели так, то весь дом развалился и от него ничего не осталось. Теперь мне незачем ехать домой.

Шамала хаттараш

Шамала т1емахочунга ц1аг1ара каьхат дена хиннад, сесаг еннай, аьнна. Лаьрх1ад Шамала из т1емахо фу саг ва ха. Хьат1авоалавейтав. Вена хьаэттача, аьннад Шамала цунга:
– Хьа ц1аг1ара каьхат денад, да кхелхав, аьнна.
– Да венна вале, ц1енна тхов т1акхийттаб, ц1аваха веза со, – аьннад.
– Кхелхар да хиннавац, воша хиннав иза-ма, – аьннад, Шамала.
– Иштта долче, ц1ен оаг1о бежаб, ц1аваха веза.
– Воша хиннавац кхелхар, нана хиннай.
– Ц1а бухдаьннад, т1аккха, ц1аваха веза са.
– Йиша хиннай из кхелхар-ма.
– Т1аккха а ц1аваха веза, х1ана аьлча, дег т1ара зиза дежа хилар бахьан долаш.
– Х1анзолца аз аьннар 1а фу ду хьажа аьнна хиннадар са, – аьннад Шамала. – Бокъонца укх каьхато яхар да хьа сесаг кхелха хилар.
– Ц1а дехад, х1аьта, в1алла ц1аваха а везац.

Мудрые наставления наших предков. ч.1
Мудрые наставления наших предков. ч.2
Мудрые наставления наших предков. ч.3
Мудрые наставления наших предков. ч.4
Мудрые наставления наших предков. ч.5
Мудрые наставления наших предков. ч.6
Мудрые наставления наших предков. ч.7
Мудрые наставления наших предков. ч.8
Мудрые наставления наших предков. ч.9
Мудрые наставления наших предков. ч.10
Мудрые наставления наших предков. ч.11
Мудрые наставления наших предков. ч.12
Мудрые наставления наших предков. ч.13

Мудрые наставления наших предков. ч.14

Мудрые наставления наших предков. ч.15

Мудрые наставления наших предков. ч.16

Мудрые наставления наших предков. ч.17

Мудрые наставления наших предков. ч.18

Мудрые наставления наших предков. ч.19

Мудрые наставления наших предков. ч.20

Мудрые наставления наших предков. ч.21

Мудрые наставления наших предков. ч.22

Мудрые наставления наших предков. ч.23

Мудрые наставления наших предков. ч.24

Мудрые наставления наших предков. ч.25

Мудрые наставления наших предков. ч.26

Мудрые наставления наших предков. ч.27

Мудрые наставления наших предков. ч.28

Мудрые наставления наших предков. ч.29

Мудрые наставления наших предков. ч.30

Мудрые наставления наших предков. ч.31

Мудрые наставления наших предков. ч.32

Мудрые наставления наших предков. ч.33

http://orga.narod.ru/ing/d34.htm

]]>