Ингушские мотивы в Лондоне Дарья Кулеш: «Я прикоснулась к живой истории»

Словно время, проведённое в общении с бабушкой, вело нашу героиню каким-то невидимым потоком света к её корням, к её родине, по которой она так тосковала и которой была безумно предана. Иначе не прозвучали бы в Лондоне ингушские мотивы в чудесном исполнении певицы Дарьи Кулеш, не слышали бы сегодня горы этого хрустально чистого голоса,

не было бы этого тонкого соприкосновения двух культур, в результате чего родилось нечто возвышенное и прекрасное.
Итак, что же это за история, которая в последние дни не оставила равнодушным ни одного, кто интересуется прошлым своего народа, в частности и судьбами наших удивительных людей, в любой ситуации, в любом месте остававшихся преданными своему народу, своим традициям, своей культуре, своим корням.

Рассказать её с самого начала не получится, ибо своими корнями она уходит слишком глубоко. Лучше начать с того самого момента, когда Рустам Таркоев, начальник орготдела Судебного департамента Республики Ингушетия, а в прошлом работник культуры, слушая музыку британской радиостанции Би-би-си, наткнулся на песню, посвящённую герою Великой Отечественной войны, легендарному лётчику Рашиду Ахриеву. И все бы ничего, если бы она не звучала из уст автора — фолк-певицы, сольной исполнительницы собственных песен и солистки группы KARA Дарьи Кулеш, которая живёт и работает в Англии. Песня повествует о высоких чувствах любви, о браке, заключённом на небесах, о трагедии народа, о переживаниях и страданиях, одновременно воспевая человеческий дух и мужество повергнутых, но не сломленных. Песня просто не могла оставить равнодушным никого, «кто имеет душу, умеет сопереживать и чувствовать». Именно так сказал об этом Майк Хардинг, легендарный ведущий фолк-шоу на британском радио, назвав это произведение, в частности песню «Луна и лётчик», о которой идёт речь, одной из лучших новых песен за последние десять лет.

Джулиан и Дарья Кулеш
— Дарья сразу же отозвалась на моё приветствие, и у нас с ней, так сказать, завязалась очень живая, творческая переписка, — рассказывает Рустам, — после чего я предложил ей к 23 февраля этого года переложить песню на клип, так как в ней передана и боль депортации народа в 1944 году. В частности, в песне поётся что Луна (образ супруги лётчика Дибы Пошевой-Ахриевой) оказалась по велению Сталина в чужой стране, в то время как все их мужчины воевали на фронте, и сумела не только сохранить свою семью, но и вывела её сквозь тернии к надежде на будущее. Дарья согласилась. Я отправил ей отсюда зарисовки, виды нашей башенной архитектуры. Там, в Лондоне, в железнодорожном депо она отсняла другую часть клипа, и получился вот такой результат, выглядит очень профессионально и трогательно, в удивительно божественном звучании Дарьи Кулеш — просто неотразимо. Желающие могут посмотреть клип в Интернете. Потом уже, позже, Дарья написала, что работает над своим вторым сольным альбомом — «Давно потерянный дом» (Long Lost Home), который посвящён памяти её бабушки Фатимы Ахриевой, её воспоминаниям, где повествуется о чести и достоинстве, о величии человеческого духа, о людях, творивших историю нашего народа. Она изъявила желание посетить нашу республику, чтобы прочувствовать это всё, прикоснуться к той истории, к которой она уже отчасти стала причастной по велению судьбы. И вот она сегодня у нас в гостях, вместе со своим супругом Джулианом.

Дарья Кулеш родилась и выросла в Москве, закончила факультет журналистики Московского государственного университета, но посвятила себя самому прекрасному искусству — творению музыки. Когда Дарья впервые услышала шотландскую музыку на концерте в Москве, она была настолько поражена ею, что это определило её дальнейший творческий путь.

Сейчас она живёт и работает в Англии, до этого жила в Шотландии и Канаде. В 2012 году Дарья начала свою музыкальную карьеру как сольный автор-исполнитель. Сегодня она также является солисткой группы KARA, исполняющей фьюжн английского и русского фолка, и участницей супергруппы восходящих звёзд английского фолка The Company of Players. Её дебютный сольный альбом Eternal Child («Вечный ребёнок») удостоен многочисленных наград и номинаций, включая вторую премию за лучший альбом года по версии FolkWords. В то же время газета «Таймс» отметила «загадочную и завораживающую» манеру исполнения песен, а газета «Дейли Телеграф», в свою очередь, «чудесный вокал» восходящей звезды.

Её дед, Юрий Николаевич Богин, прекрасный врач и просто добрый и очень интеллигентный человек, женился в своё время на дочери Рашида Ахриева Фатиме Ахриевой. К тому времени она была в разводе, работала врачом-рентгенологом, но тяжело заболела туберкулёзом. Он буквально выходил её и спас от неминуемой смерти. Вскоре Фатима вышла за него замуж. Своих детей в этом браке у неё не было, а внучка супруга — Дарья стала для неё воспитанницей, подругой и самым близким человеком.

— Мы с моей бабушкой были очень близки, — говорит Дарья Кулеш, при каждом упоминании которой у неё на глаза наворачиваются слёзы. — Она была для меня идеалом, эталоном женской красоты и достоинства. Такое ощущение, что моя бабушка привела меня сюда какими-то своими светлыми мыслями и чувствами, своей тоской по родной земле. Видимо, поэтому я оказалась здесь, среди этой необычайной красоты, соприкоснулась воочию с культурой её удивительного народа, побывала в местах, где она выросла, и не ошибусь, если скажу, где она продолжала пребывать всеми своими чувствами и мыслями до конца своих дней. Иначе бы я не смогла вот так пропустить через себя её историю, историю её предков и всего ингушского народа, полную драматизма, благородства и достоинства. Я проводила с ней очень много времени, в минуты откровений, и в минуты задушевных бесед она доверяла мне своё самое сокровенное, то, что находится там, глубоко внутри. Я многое записывала в дневниках, но многое она унесла с собой. В последние годы она тяжело болела, но ни на минуту не теряла врождённое благородство и неотразимое чувство достоинства. Всё переносила стойко и мужественно, как её народ в депортации.

В Ингушетию Дарья приехала всего на несколько дней. Её очень тепло приняли друзья, которые уже успели стать ими по социальным сетям, в частности это Рустам Таркоев, Альберт Ахриев, Анзор Аушев, представители рода Ахриевых, Базоркиных и многие другие. Побывала Дарья с супругом на Мемориале памяти и славы в городе Назрани. Первое, что они узнали — это то, что ингуши добровольно вошли в состав России в 1770 году, и с тех пор ни разу не нарушали данной предками клятвы.

Остались в памяти у наших гостей и увиденные героические и трагические страницы истории ингушского народа. В книге отзывов она напишет потом: «Прикоснулась к живой истории, великой трагедии народа. Было мало времени, хотелось и тянуло отдать долг уважения каждому. Русская часть моей души тяжела от чувства глубокой вины и скорби. Ничего не может быть, пока не выполнен долг справедливости. Мира и согласия на этой земле! «Что твоё по праву, пусть твоим и будет, и судьбою станет то, что сердцу мило» (из «Песни о Мочкхо»).

Особенно тронул Дарью импровизированный вагон, в котором депортировали ингушей в 1944 году.

— Увидев этот вагон, о котором мне бабушка рассказывала много раз, — говорит Дарья, — я прочувствовала, что все они, то есть моя бабушка, герои её рассказов, а значит герои моего творчества, все они находились в эту минуту рядом со мной. Я прочувствовала их боль, эту трагедию и ощутила на себе огромную ответственность за то, что взялась передать эти переживания всему миру. Я ведь прожила относительно спокойную жизнь, и это настолько далеко от того, через что прошёл ингушский народ. Меня стали даже одолевать сомнения, насколько я достойна сделать задуманное. Но я просто знаю, что очень хочу этого, хочу рассказать об этом искренне и от всей души. Когда на разных радиостанциях звучала моя песня «Луна и лётчик», все ведущие перед началом зачитывали пресс-релиз, чтобы её поняли слушатели, понимая, насколько это важно. Это, конечно же, трогало многих, они пропускали песню через свою душу и сердце. И я очень надеюсь, что у меня хватит сил сделать то же самое и с новым альбомом про Ингушетию. Раз судьба меня свела с вами, я вижу в этом особый знак, вижу, что не зря есть такие понятия, как честь, достоинство и долг. И моё самое сокровенное желание — отдать долг памяти ей, её близким и родным, её народу и её родине, с любовью и памятью к которым она ушла из жизни. Я постаралась как можно лучше сохранить эту память и передать её, насколько это в моих силах. Выложусь полностью, чтобы мой альбом состоялся и рассказал всему миру об этой удивительной стране, где живут такие же удивительные и благородные люди.

Вечером того же дня Дарья Кулеш дала концерт в культурно-технологическом центре Тимура Дзейтова, вместе с которым она исполнила и песню на ингушском языке «Гянар безам» («Далёкая любовь»). Здесь прозвучали песни, посвящённые Чаху и Рашиду Ахриевым, его супруге Дибе Пошевой-Ахриевой, Мочкху Базоркину и Алауддину (Алаше) Пошеву. В них одновременно воспевались сила и величие человеческого духа, стойкость и мужество ингушского народа. Голос её звучал неотразимо волшебно, словно хрустальным перезвоном наполняя аудиторию, проникая чувственно в каждую душу, вызывая восторг, признание и любовь присутствующих, тех, кто уже успел познакомиться с её творчеством, кто интересовался её приездом в Ингушетию, кому была близка история этой удивительно тёплой встречи.

На следующий день Дарья и её супруг вместе с друзьями провели время в горах. Она познакомилась с прекрасной башенной архитектурой, которую «видела только на фотографиях, но не представляла себе этого величия»


Дарья Кулеш ( вторая справа) в горах Ингушетии

— Гостей интересовало буквально всё, — говорит доктор исторических наук Зейнеп Дзарахова, которая стала своего рода гидом и открывателем другой, не менее патриотической, не менее легендарной и не менее интересной страницы истории ингушей. — И как строились башни, какую функцию они выполняли, сохранилась ли до наших дней уникальная беспрецедентная система судейства «мяхк-кхел». Они были в восторге от храма Тхаба-Ерды, от всего увиденного и услышанного. А Дарья сама по себе очень любознательный, просто уникальный, чистый и открытый человек, которых сегодня очень мало. И это не случайно, что она появилась тут, в горах, побывала в родовом гнезде рода Ахриевых, в музее Гапура Ахриева, увидела башенную архитектуру и великолепную природу нашего края, сфотографировалась в национальных костюмах на фоне наших башен вместе с супругом и спела для собравшихся вокруг нас туристов удивительно мелодичную песню на ингушском языке. А то, что она умеет слушать, умеет чувствовать, видеть и передавать увиденное в восторженных красках окружающим, мы убедились сами через её творчество, в котором она действительно неотразимо прекрасна.

— Огромное спасибо всем, особенно Рустаму Таркоеву, за то, что состоялась моя встреча с ингушским народом, — говорит Дарья. — Это действительно сказочная страна, и я мысленно говорю об этом сегодня своей бабушке. Спасибо отдельно Альберту Ахриеву, родному племяннику моей бабушки, прекрасному человеку Анзору Аушеву, исполнителю и композитору Тимуру Дзейтову, Магомеду Арчакову, историку и этнографу Зейнап Дзараховой, которая была нашим прекрасным гидом в горах, там, где навечно осталось и моё сердце. Я безмерно благодарна и Заире Евлоевой, которая приезжала ко мне в Лондон на концерт, что меня очень тронуло. Всем, кто так или иначе причастен к этой истории. Я за эти несколько дней прожила несколько жизней. Столько всего увидела и услышала. Ещё раз шаг за шагом прошла вместе со своей бабушкой, которую я безмерно любила, люблю и буду любить, по земле её предков, по страницам истории её народа. Меня ни на минуту не покидало ощущение, что я словно летаю в облаках, словно нахожусь в каком-то подвешенном состоянии, где-то между небом и землёй. Внутри меня столько всего произошло, чего не выразишь словами, а чувства просто захлёбываются от эмоций.

Вообще за это время, как я стала работать над альбомом про Ингушетию, произошло столько удивительных совпадений. К примеру, когда я записала песню о Мочкхо Базоркине и вышла в соцсети, то первое что я увидела — это золото Хасана Халмурзиева. А в этой песне есть такие замечательные слова, которые были очень кстати, и я их даже напела: «На серебряном скакуне с золотыми подковами, будь всегда свободен! Да будет вечно твоё величие и твоя слава!» Ведь эта песня посвящена не только Мочкхо Базоркину, это своего рода гимн всему ингушскому народу, в том числе и новому олимпийскому герою, принёсшему столько радости, столько восторга на свою родную землю. Есть в этой песне и такие замечательные слова, которые мне запали глубоко в душу: «Что тебе по нраву, пусть твоим и будет, и судьбою станет то, что сердцу мило». Я в английской версии эти слова перефразировала: «Что твоё по праву, пусть твоим и будет, и судьбою станет то, что сердцу мило». Мне кажется, так будет правильнее. Ведь не всё, что нам по нраву, это правильно. В жизни часто бывает по-другому, а значит, надо просто из самых недр своей души стремиться к правильному пути, и самое главное — найти этот правильный путь, и тогда придёт величие.

Я знаю теперь, с какой силой зазвучат мои песни, песни, которые повествуют о силе духа этого народа, крепкого и стойкого, как их каменные башни, возведённые в горах. Именно такими мне их и описывала бабушка, именно такими я себе их и представляла, такими я их и прочувствовала, глубоко впитала в себя, пропустила через свою душу, чтобы потом представить их в этом свете всему миру.

Я верю, что этот народ выстоит, верю, что он будет свободным. Народ, в котором есть такие люди, не заслуживает таких испытаний. Я желаю, чтобы у прекрасных людей было прекрасное будущее, желаю, чтобы на этой земле и в сердце каждого из вас наступил мир.

Один из моих слушателей, довольно пожилого возраста, услышав эту удивительную историю из моих уст, сказал: «Эта девочка сделала то, что не под силу сделать тысяче вместе взятым ингушам, ибо из её уст история нашего народа звучит по-особенному, более выразительно, более правдоподобно. Видимо, Аллах отметил как-то и нашу соотечественницу Фатиму Ахриеву, отблагодарил её таким образом, что через эту девушку, как оказалось даже не родную внучку, донесся до нас её голос из прошлого, в котором откровенно звучит тоска по родному краю, донёсся её патриотический голос и до всего западного мира, говорящий правдиво о нашей истории, о героическом и легендарном прошлом ингушского народа, полного испытаний, драматизма, героизма и величия».

P. S.: «Меня часто спрашивали здесь, что готовила моя бабушка, и я не могла вспомнить, — говорит Дарья, — но когда в гостинице мне на завтрак принесли сладкий плов, я вспомнила этот неповторимый вкус своего детства. По возвращении в Лондон я обязательно познакомлю своих друзей с этим прекрасным ингушским блюдом, а заодно расскажу им об этом удивительном крае, с его неповторимой историей и великолепным горным пейзажем, в котором они обязательно захотят побывать».
Лилия Харсиева
Ингушетия

P.S.
Память. Вспоминая 23 февраля 1944 Дарья Кулеш: ингушские мотивы в Лондоне